Trascritto

Scoops, Pigeon Pranks & Serendipity

5 mar 2024 · 13 min. 27 sec.
Scoops, Pigeon Pranks & Serendipity
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 40 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Slovenian: Scoops, Pigeon Pranks & Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/scoops-pigeon-pranks-serendipity/ Story Transcript: Sl: Sončni zahod se je igral z odtenki oranže...

mostra di più
Fluent Fiction - Slovenian: Scoops, Pigeon Pranks & Serendipity
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/scoops-pigeon-pranks-serendipity

Story Transcript:

Sl: Sončni zahod se je igral z odtenki oranže in rdeče nad strehami Ljubljane, ko je Ana hitela prek Zmajskoga mostu.
En: The sunset played with shades of orange and red over the roofs of Ljubljana as Ana hurried across the Dragon Bridge.

Sl: V njenih rokah je bila kepica okusne čokoladne sladoleda, ki je izgledala kot popolna nagrada po dolgem dnevu.
En: In her hands was a scoop of delicious chocolate ice cream, which looked like the perfect reward after a long day.

Sl: Luka je, nasproti nje, prav tako užival v počasnem sprehodu, občudoval je znamenite zmaje na mostu in se sladkal s kepico vaniljevega sladoleda.
En: Opposite her, Luka was also enjoying a leisurely stroll, admiring the famous dragons on the bridge and indulging in a scoop of vanilla ice cream.

Sl: Nič ni predvideval, da bo njegov popoldan kmalu dobil nepričakovan preobrat.
En: He had no idea that his afternoon would soon take an unexpected turn.

Sl: Ko sta se Ana in Luka nevede približevala drug drugemu, se je v bližini odvil nemiren ples goloba, ki je zbegal Ano.
En: As Ana and Luka unwittingly approached each other, a restless dance of a pigeon unfolded nearby, startling Ana.

Sl: Z zaletom je nehote trčila v Luko, zaradi česar sta oba postala žrtvi dogodka, ki ju je iztrgal iz popoldanskega miru.
En: Unintentionally, she collided with Luka, causing both of them to become victims of an event that had disrupted their peaceful afternoon.

Sl: Njuni sladoledni kepici sta se zavihteli v zrak in pristali točno na sredini Zmajskoga mostu.
En: Their ice cream scoops flew into the air and landed right in the middle of the Dragon Bridge.

Sl: V tistem trenutku je igrivi golob, ki je že prej povzročil zmedo, planil k talnim sladicam in s ponosom pohitel s svojim pisanim plenom.
En: At that moment, the playful pigeon, which had already caused confusion, swooped down to the fallen treats and proudly hurried away with its colorful loot.

Sl: Nenadoma se je vzpostavil stik oči med Ano in Luko, in v hipu, ko bi prešel v zadrego, se je razvil v iskreno smehljanje ob absurdnosti celotne situacije.
En: Suddenly, eye contact was established between Ana and Luka, and in an instant that could have turned into embarrassment, it evolved into genuine laughter at the absurdity of the whole situation.

Sl: Anin smeh je ohladil občutek zadrege, ki bi se lahko prikradel v luknjo, ki jo je pustil izgubljeni sladoled.
En: Ana's laughter cooled the feeling of awkwardness that could have crept into the gap left by the lost ice cream.

Sl: Luka, se je z malce zmedenim, a iskrenim nasmehom, opravičil in ponudil, da bi Ani kupil novo kepico.
En: With a slightly puzzled but sincere smile, Luka apologized and offered to buy Ana a new scoop.

Sl: S ponovno kupljenim sladoledom v roki sta se Ana in Luka odpravila na sprehod ob reki Ljubljanici, delila zgodbe o svojih življenjih in odkrivala nešteto stičnih točk.
En: With newly bought ice cream in hand, Ana and Luka set off for a walk along the Ljubljanica River, sharing stories about their lives and discovering numerous points of connection.

Sl: Izgubljena kepica sladoleda in posvojen golob sta postala uvod v pogovore, ki bi se vlekli pozno v večer, ko so se zvezde zapletle v temno modro odejo neba nad Ljubljano.
En: The lost ice cream scoop and the adopted pigeon became the prelude to conversations that would linger late into the evening, as the stars became entwined in the dark blue blanket of the sky above Ljubljana.

Sl: In tako je nepričakovano srečanje, ki se je začelo z drobnim trkom in zbežanim sladoledom, prestalo prehod do topline novega prijateljstva, ki je obetalo še mnoge sladke in smešne trenutke v srcu zelenega mesta, obkroženega s čarobnimi šumi Zmajskoga mostu.
En: And so, the unexpected encounter, which began with a minor collision and runaway ice cream, transitioned into the warmth of a new friendship that promised many more sweet and amusing moments in the heart of the green city, surrounded by the magical whispers of the Dragon Bridge.


Vocabulary Words:
  • sunset: sončni zahod
  • shades: odtenki
  • roofs: strehe
  • Dragon Bridge: Zmajski most
  • scoop: kepica
  • delicious: okusne
  • vanilla: vaniljevega
  • indulging: sladkal
  • restless: nemiren
  • unfolded: odvil
  • startling: zbegal
  • collision: trčila
  • victims: žrtvi
  • disrupted: iztrgal
  • lair: plen
  • eyebrows: stik
  • embarrassment: zadrega
  • awkwardness: zadrege
  • puzzled: zmeden
  • sincere: iskren
  • apologized: opravičil
  • adopted: posvojen
  • prelude: uvod
  • whispers: šumi
  • transitioned: prešel
  • warmth: topline
  • surrounded: obkroženega
  • magical: čarobnimi
  • amusing: smešne
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca