Trascritto

Salty Sips Spark Bakery Giggles!

13 feb 2024 · 15 min. 54 sec.
Salty Sips Spark Bakery Giggles!
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 30 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Salty Sips Spark Bakery Giggles! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/salty-sips-spark-bakery-giggles/ Story Transcript: Hr: U malom gradiću, okruženom zelenim brežuljcima, stajala je...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Salty Sips Spark Bakery Giggles!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/salty-sips-spark-bakery-giggles

Story Transcript:

Hr: U malom gradiću, okruženom zelenim brežuljcima, stajala je pekarnica koja je mirisala na svježi kruh i peciva.
En: In a small town, surrounded by green hills, there stood a bakery that smelled of fresh bread and pastries.

Hr: Svako jutro, ljudi bi dolazili po svoje omiljene delicije, uživajući u toplom ambijentu i prijateljskim razgovorima s vlasnikom pekarnice, Ivanom.
En: Every morning, people would come for their favorite treats, enjoying the warm atmosphere and friendly conversations with the bakery's owner, Ivan.

Hr: Upravo su takvi razgovori i mirisi privukli Anu i Petra koji su redovito započinjali svoj dan u pekarnici svog prijatelja.
En: It was these conversations and scents that attracted Ana and Petar, who regularly started their day at their friend's bakery.

Hr: Jednog sunčanog jutra, Ivan je bio posebno zaposlen pripremajući narudžbe za vikend.
En: One sunny morning, Ivan was particularly busy preparing orders for the weekend.

Hr: Ana i Petar su sjedili za drvenim stolom kraj prozora, gledajući kako Ivan vješto mijesi tijesto.
En: Ana and Petar sat at a wooden table by the window, watching Ivan skillfully knead the dough.

Hr: Razgovarali su o svakodnevnim događajima, povremeno baceći šale na Ivanov račun, koji bi im uz smijeh odgovarao bez da podigne pogled s tijesta.
En: They chatted about everyday events, occasionally joking about Ivan, who would laugh and respond without lifting his gaze from the dough.

Hr: Nakon nekog vremena, Ivan je zaključio da zaslužuje pauzu i odlučio se pridružiti svojim prijateljima.
En: After some time, Ivan decided he deserved a break and joined his friends.

Hr: Napravio si je šalicu jutarnje kave, posebno se radujući tom malom ritualu.
En: He made himself a cup of morning coffee, looking forward to this small ritual.

Hr: No, umoran od ranog ustajanja i fokusiran na razgovor, nije primijetio da je umjesto šećera u svoju kavu stavio sol.
En: However, tired from getting up early and focused on the conversation, he didn't notice that instead of sugar, he had put salt in his coffee.

Hr: Visoka kuharska kapa pomaknula mu je pogled dok je dodavao "šećer" u kavu, nesvjestan svoje greške.
En: His tall chef's hat obstructed his view as he added the "sugar" to the coffee, unaware of his mistake.

Hr: Sjeo je za stol s Anom i Petrom i s veseljem pružio šalicu prema ustima.
En: He sat down with Ana and Petar and eagerly brought the cup to his lips.

Hr: Ana je upravo započinjala ispričati neki smiješan događaj, kada je Ivan uzeo veliki gutljaj kave.
En: Ana was just about to start telling a funny story when Ivan took a big sip of the coffee.

Hr: Njegovo lice odmah se iskrivilo u komičnom izrazu zbunjenosti i iznenađenja, oči su mu se raširile a gusti brkovi mu se sklupčali od nehajne grimase.
En: His face immediately twisted in a comical expression of confusion and surprise, his eyes widened, and his thick mustache curled from the inadvertent grimace.

Hr: Ana i Petar, primijetivši Ivanovu zabunu, nisu mogli zadržati smijeh.
En: Noticing Ivan's mistake, Ana and Petar couldn't hold back their laughter.

Hr: Počeli su se smijati tako glasno da su se glave okrenule i drugi posjetitelji pekarnice počeli zanimati za izvor te radosti.
En: They started laughing so loudly that the heads of other bakery visitors turned to find the source of such joy.

Hr: Ivan je brzo shvatio svoju grešku i pridružio se smijehu, mada mu je okus u ustima bio sve samo ne ugodan.
En: Ivan quickly realized his error and joined in the laughter, even though the taste in his mouth was anything but pleasant.

Hr: Brzo je ispljunuo kavu i nasmijao se sam sebi.
En: He quickly spit out the coffee and laughed at himself.

Hr: "Pa to vam je nova specijalnost, sol u kavi umjesto šećera!
En: "Well, this is a new specialty, salt in coffee instead of sugar!

Hr: Možda pokrenem novi trend!
En: Maybe I'll start a new trend!"

Hr: " rekao je Ivan kroz smijeh.
En: Ivan said through laughter.

Hr: Ana je prokomentirala, "Mislim da ćeš s tom idejom brzo propasti, bolje se drži kruha i peciva!
En: Ana joked, "I think that idea will fail quickly, you're better off sticking to bread and pastries!"

Hr: "Situacija je brzo postala lokalna anegdota, priča koja je nasmijavala sve posjetitelje pekarnice.
En: The situation quickly became a local anecdote, a story that amused all bakery visitors.

Hr: Ivan se pobrinuo da oznake na posudama za šećer i sol budu veće i jasnije, dok su Ana i Petar uživali u tome što su bili dio nezaboravnog jutra.
En: Ivan made sure that the labels on the containers for sugar and salt were larger and clearer, while Ana and Petar enjoyed being part of an unforgettable morning.

Hr: Prijateljstvo među trojicom se samo produbilo, a Ivanova pekarnica postala je mjesto gdje su se stvarale priče, smijali prijatelji, i naravno, gdje se uvijek pazilo što se stavlja u kavu.
En: The friendship among the three only deepened, and Ivan's bakery became a place where stories were created, friends laughed, and, of course, where people always made sure of what was being put in their coffee.


Vocabulary Words:
  • In: U
  • small: malom
  • town: gradiću
  • surrounded: okruženom
  • green: zelenim
  • hills: brežuljcima
  • stood: stajala
  • bakery: pekarnica
  • smelled: mirisala
  • fresh: svježi
  • bread: kruh
  • pastries: peciva
  • attracted: privukli
  • regularly: redovito
  • started: započinjali
  • their: svoj
  • friend's: prijatelja
  • busy: zaposlen
  • preparing: pripremajući
  • orders: narudžbe
  • wooden: drvenim
  • table: stolom
  • window: prozora
  • watching: gledajući
  • skillfully: vješto
  • knead: mijesi
  • dough: tijesto
  • chatted: razgovarali
  • occasionally: povremeno
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca