Trascritto

Rooted Revelations: Carla's Journey Back to the Flower Farm

24 ago 2024 · 15 min. 38 sec.
Rooted Revelations: Carla's Journey Back to the Flower Farm
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 19 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Afrikaans: Rooted Revelations: Carla's Journey Back to the Flower Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rooted-revelations-carlas-journey-back-to-the-flower-farm/ Story Transcript: Af: Die son het traag...

mostra di più
Fluent Fiction - Afrikaans: Rooted Revelations: Carla's Journey Back to the Flower Farm
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rooted-revelations-carlas-journey-back-to-the-flower-farm

Story Transcript:

Af: Die son het traag bo die horison uitgerys op die blommeranch van Carla se ouma en oupa.
En: The sun slowly rose above the horizon at Carla's grandparents' flower ranch.

Af: Die lug was koud, en 'n ligte wit laag van ryp het die kleurvolle blombeddings bedek.
En: The air was cold, and a light white layer of frost covered the colorful flower beds.

Af: Winter het sy eie stil bekoring gebring na die plaas met die groot eikebome wat statig oor die landskap waak.
En: Winter brought its own quiet charm to the farm, watched over by the grand oak trees standing regally across the landscape.

Af: Carla het in die middel van haar twintigs gestaan voor een van die ou skure, haar asem sigbaar in die koue lug.
En: Carla, in her mid-twenties, stood in front of one of the old barns, her breath visible in the chilly air.

Af: Sy het na die rye blomme gekyk wat, ten spyte van die seisoen, nog amper magies mooi was.
En: She looked at the rows of flowers which, despite the season, were still almost magically beautiful.

Af: Haar besinning oor die lewe en die besluit wat sy moes neem het haar diep aan die dink gesit.
En: Her reflections on life and the decision she had to make set her deep in thought.

Af: Pieter, haar neef, het sy hand op haar skouer geplaas.
En: Pieter, her cousin, placed his hand on her shoulder.

Af: "Dit is goed om jou weer hier op die plaas te hê," het hy gesê met sy gewone vriendelike glimlag.
En: "It's good to have you back here on the farm," he said with his usual friendly smile.

Af: "Ouma en oupa is opgewonde dat jy besluit het om die dag hier spandeer."
En: "Grandma and Grandpa are excited that you decided to spend the day here."

Af: Carla het laggend geantwoord, "Dit is vir my belangrik om hierdie plek weer te ervaar, Pieter.
En: Carla replied, laughing, "It's important for me to experience this place again, Pieter.

Af: Daar is net iets aan die plaas wat die siel kalmeer."
En: There's just something about the farm that calms the soul."

Af: Sy het geweet dat dit tyd was om met haar familie weer te connect.
En: She knew it was time to reconnect with her family.

Af: Tog het die gedagte oor die stad haar nie heeltemal verlaat nie.
En: Yet the thought of the city hadn't completely left her mind.

Af: Daar was soveel wat lok.
En: There was so much that beckoned.

Af: Die dag het vinnig verbygegaan terwyl Carla en Pieter aan die blomme werk.
En: The day passed quickly as Carla and Pieter worked with the flowers.

Af: Haar hande het gou die ritme van die werk onthou - die herinneringe aan haar kinderdae saam met haar ouma in die tuin het helder teruggekom.
En: Her hands soon remembered the rhythm of the work—memories of her childhood with her grandmother in the garden came back vividly.

Af: Dit was warm en vertroostend.
En: It was warm and comforting.

Af: Terwyl die middernagson oor die plaas gegaan het, het Carla besluit om die skuur vol donuts te verken.
En: As the midday sun moved over the farm, Carla decided to explore the barn full of tools.

Af: Sy het die oë oor die ou leerbanke, stoele, en die rakke vol ou goed laat gly totdat haar hand skielik op iets anders afgekom het.
En: Her eyes wandered over the old leather chairs, tools, and shelves filled with old belongings until her hand suddenly came upon something different.

Af: 'n Ou dagboek, flink versteek tussen kappies, het haar aandag getrek.
En: An old diary, snugly hidden among caps, caught her attention.

Af: Sy het die ou blaaie oopgemaak en ontdek dit was haar ouma se skrywe.
En: She opened the worn pages and discovered it was her grandmother's writing.

Af: Elkeen van die blaaie het stories van die plaasewer gekry: Suurlemoen-lente, volgehoue stryd teen droogtes, en altyd die liefde vir die gemeenskap wat hulle hier rondom die plaas gebou het.
En: Each page was filled with stories of farm life: Lemon-scented springs, enduring battles against droughts, and always the love for the community they had built around the farm.

Af: Die insigte het Carla diep geraak.
En: The insights deeply touched Carla.

Af: Met die dag se einde het sy die dagboek dig gevou en gefluister, "Ek verstaan nou."
En: As the day came to an end, she closed the diary tightly and whispered, "I understand now."

Af: Die betekenis van die plaas, die gemeenskap, en die erfenis het tot by haar deurgedring.
En: The significance of the farm, the community, and the legacy had reached her.

Af: Daar was 'n stuk van haar hier, en sy kon dit nie meer ignoreer nie.
En: There was a part of her here, and she could no longer ignore it.

Af: Daardie aand, terwyl sy na die helder sterre gekyk het, het Carla besluit.
En: That evening, as she gazed at the bright stars, Carla made her decision.

Af: Sy sou bly.
En: She would stay.

Af: Die blommeranch was meer as net 'n plek; dit was haar huis.
En: The flower ranch was more than just a place; it was her home.

Af: Sy het besluit om 'n balans te vind tussen haar loopbaan en haar plek hier.
En: She decided to find a balance between her career and her place here.

Af: Met 'n rustigheid in haar hart, het Carla geweet haar wortels was geplant, en die toekoms het helder gevlam.
En: With peace in her heart, Carla knew her roots were planted, and the future shone brightly.

Af: Dit was net die begin van 'n nuwe avontuur, maar dit sou haar eie wees, gewortel en vol belofte.
En: This was just the beginning of a new adventure, but it would be her own, rooted and full of promise.


Vocabulary Words:
  • horizon: horison
  • ranch: ranch
  • frost: ryp
  • regally: statig
  • chilly: koue
  • reflections: besinning
  • reconnect: connect
  • beckoned: lok
  • pace: ritme
  • vividly: helder
  • explore: verken
  • belongings: goed
  • snugly: flink
  • battles: stryd
  • diary: dagboek
  • enduring: volgehoue
  • community: gemeenskap
  • legacy: erfenis
  • ignore: ignoreer
  • bright: helder
  • experience: ervaar
  • soul: siel
  • adventure: avontuur
  • frost: ryp
  • layer: laag
  • calmed: kalmeer
  • shelf: rak
  • charm: bekoring
  • oak trees: eikebome
  • dwelling: wonings
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca