Rescue in Rila: Veselin's Journey from Doubt to Heroism
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Rescue in Rila: Veselin's Journey from Doubt to Heroism
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: Rescue in Rila: Veselin's Journey from Doubt to Heroism Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rescue-in-rila-veselins-journey-from-doubt-to-heroism/ Story Transcript: Bg: В свежия планински въздух...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rescue-in-rila-veselins-journey-from-doubt-to-heroism
Story Transcript:
Bg: В свежия планински въздух на Рила, сред елегантната тишина на природата, временна болница стоеше усамотена.
En: In the fresh mountain air of Rila, amidst the elegant silence of nature, a temporary hospital stood solitary.
Bg: Именно там се оказаха Веселин и Радостина.
En: It was there that Veselin and Radostina found themselves.
Bg: Те бяха на поход, когато внезапно Радостина започна да се чувства зле.
En: They had been on a hike when suddenly Radostina began to feel unwell.
Bg: Слънцето грееше силно, а поляните блестяха в зелено.
En: The sun was shining brightly, and the meadows shimmered in green.
Bg: Веселин беше опитен походник, но носеше тежък товар от миналото.
En: Veselin was an experienced hiker, but he carried a heavy burden from the past.
Bg: Веднъж бе сбъркал в спешна медицинска ситуация.
En: He had once made a mistake in an emergency medical situation.
Bg: От тогава не се доверяваше на себе си.
En: Since then, he hadn't trusted himself.
Bg: Но сега, трябваше да се изправи пред същия страх.
En: But now, he had to face the same fear.
Bg: Радостина, млада и весела, не подозираше, че е алергична.
En: Radostina, young and cheerful, didn't know she was allergic.
Bg: А нямаше време за губене.
En: And there was no time to lose.
Bg: Радостина започна да кашля и кожата ѝ се зачерви.
En: Radostina started coughing, and her skin turned red.
Bg: Сърцето на Веселин забави темпото.
En: Veselin's heart slowed down.
Bg: Миналото се върна като кошмар.
En: The past returned like a nightmare.
Bg: Но нещо в него се промени.
En: But something in him had changed.
Bg: Той реши да не бяга повече от страховете си.
En: He decided not to run from his fears anymore.
Bg: „Трябва да помогна, няма време!
En: "I must help, there's no time!"
Bg: “ – каза си той и се обърна към Радостина.
En: he told himself and turned to Radostina.
Bg: Проверил нейната раница и намерил аптечка.
En: He checked her backpack and found a first-aid kit.
Bg: В нея имаше антиалергични лекарства.
En: Inside, there were anti-allergy medications.
Bg: Той спомни всички уроци, които бе научил някога.
En: He recalled all the lessons he had ever learned.
Bg: Бавно и уверено приложи нужните препарати.
En: Slowly and confidently, he applied the necessary treatments.
Bg: Радостина се успокои.
En: Radostina calmed down.
Bg: Дишането ѝ се нормализира.
En: Her breathing normalized.
Bg: Усмихна се слабо на Веселин.
En: She gave Veselin a weak smile.
Bg: Той усещаше как тежестта от плещите му се смалява.
En: He felt the weight on his shoulders lighten.
Bg: Сега трябваше да я заведе до полевата болница.
En: Now, he had to get her to the field hospital.
Bg: Времето беше от значение.
En: Time was of the essence.
Bg: Пътеките на планината не бяха леки, но те продължиха.
En: The mountain paths were not easy, but they continued.
Bg: Колкото повече вървяха, толкова по-сигурен се чувстваше Веселин.
En: The more they walked, the more confident Veselin felt.
Bg: Слънцето започна да залязва, когато те стигнаха болницата.
En: The sun was beginning to set when they reached the hospital.
Bg: „Добра работа“, похвали лекарят Веселин, докато проверяваше Радостина.
En: "Good job," the doctor praised Veselin while checking on Radostina.
Bg: „Твоето бързо действие я спаси.
En: "Your quick action saved her."
Bg: “Сега, в онзи миг, когато всички тревоги бяха разсеяни и планинският въздух изглеждаше по-свеж от всякога, Веселин усети облекчение.
En: Now, in that moment, when all worries had faded and the mountain air seemed fresher than ever, Veselin felt relieved.
Bg: Той вече не се съмняваше в способностите си.
En: He no longer doubted his abilities.
Bg: Урокът бе научен.
En: The lesson was learned.
Bg: той знаеше, че може да вярва в своето знание, в себе си и в момента.
En: He knew he could trust his knowledge, himself, and the moment.
Bg: Радостина беше спасена, а Веселин — променен.
En: Radostina was saved, and Veselin — changed.
Bg: Вече не само като походник, но и като човек, който можеш да разчиташ.
En: No longer just as a hiker, but as someone you could rely on.
Bg: Историята завърши в тишината на планината, но ехото на новооткритото доверие се чуваше дълго след това.
En: The story ended in the silence of the mountain, but the echo of newfound confidence was heard long after.
Vocabulary Words:
- solitary: усамотен
- amidst: сред
- burden: тежест
- allergic: алергична
- coughing: кашля
- shimmered: блестяха
- confidently: уверено
- nightmare: кошмар
- applied: приложи
- relieved: облекчение
- mistake: сбъркал
- hiker: походник
- essence: значение
- faded: разсеяни
- elegant: елегантната
- temporary: временна
- trusted: доверяваше
- backpack: раница
- emergency: спешна
- decided: реши
- treatments: препарати
- normalized: нормализира
- echo: ехото
- path: пътеките
- confidence: доверие
- heartened: смалива
- hesitation: съмняваше
- reliable: разчиташ
- gratitude: похвали
- emerged: появи
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti