Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter
![Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter](https://d3wo5wojvuv7l.cloudfront.net/t_square_limited_480/images.spreaker.com/original/9c19ab64cc4ab4d5c008f991f45d3f64.jpg)
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Vietnamese: Rediscovered Love: A Family's Journey Through an Old Letter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rediscovered-love-a-familys-journey-through-an-old-letter/ Story Transcript: Vi: Lá thư cũ đã...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rediscovered-love-a-familys-journey-through-an-old-letter
Story Transcript:
Vi: Lá thư cũ đã ngủ yên trong trang sách gia đình từ rất lâu.
En: The old letter had been resting quietly in the family's book for a long time.
Vi: Hôm nay, Hương mở chiếc hộp gỗ cũ mà bà cô để lại.
En: Today, Hương opened the old wooden box left by her grandmother.
Vi: Có một lá thư mỏng manh, màu vàng nâu, nằm ở đáy hộp.
En: There was a fragile, yellow-brown letter at the bottom of the box.
Vi: Lá thư ấy đã trở thành chiếc cầu nối về quá khứ.
En: That letter had become a bridge to the past.
Vi: Minh, em trai Hương, bước vào phòng.
En: Minh, Hương’s younger brother, walked into the room.
Vi: “Chị Hương, cái gì vậy?” Minh hỏi.
En: “Sister Hương, what is that?” Minh asked.
Vi: “Là một lá thư cũ, Minh. Để chị đọc.”
En: “It’s an old letter, Minh. Let me read it.”
Vi: Hương mở lá thư. Những dòng chữ nhẹ nhàng hiện ra.
En: Hương opened the letter. Gentle lines of writing appeared.
Vi: Hương đọc to:
En: Hương read aloud:
Vi: “Gửi đến em yêu,
En: “To my dear,
Vi: Anh nhớ em nhiều. Sau khi chiến tranh kết thúc, hãy về Hồ Gươm. Chúng ta sẽ gặp lại nhau.
En: I miss you a lot. After the war ends, come to Hoan Kiem Lake. We will meet again.
Vi: Yêu,
En: Love,
Vi: Quân.”
En: Quân.”
Vi: Minh và Hương nhìn nhau ngạc nhiên.
En: Minh and Hương looked at each other in surprise.
Vi: Họ chưa bao giờ nghe về Quân.
En: They had never heard about Quân.
Vi: Ai là Quân? Tại sao bà của họ lại có lá thư này?
En: Who was Quân? Why did their grandmother have this letter?
Vi: Buổi tối, gia đình tụ họp lại.
En: In the evening, the family gathered together.
Vi: Hương quyết định mang lá thư ra.
En: Hương decided to bring out the letter.
Vi: Mọi người ngồi quanh chiếc bàn gỗ lớn.
En: Everyone sat around the large wooden table.
Vi: “Bà nội ơi, ai là Quân?” Hương hỏi.
En: “Grandma, who is Quân?” Hương asked.
Vi: Bà nội mỉm cười buồn bã.
En: Grandma smiled sadly.
Vi: “Quân là người yêu của bà khi còn trẻ.
En: “Quân was my love when I was young.
Vi: Chiến tranh chia cắt chúng ta. Bà đã chờ, nhưng Quân không về.”
En: The war separated us. I waited, but Quân never returned.”
Vi: Hương kéo tay bà nội.
En: Hương held her grandmother’s hand.
Vi: “Vậy bà không bao giờ biết lý do sao?”
En: “So you never found out why?”
Vi: Bà nội gật đầu.
En: Grandma nodded.
Vi: “Sau chiến tranh, có rất nhiều điều mất mát.
En: “After the war, there were many losses.
Vi: Lá thư này là kỷ niệm cuối cùng của bà và Quân.”
En: This letter is my last memory of Quân.”
Vi: Minh nghẹn ngào.
En: Minh choked up.
Vi: “Nhưng bà ơi, có lẽ Quân cũng chờ bà ở Hồ Gươm mà không gặp?”
En: “But Grandma, maybe Quân also waited for you at Hoan Kiem Lake and couldn't find you?”
Vi: “Có thể, cháu à. Nhưng chúng ta không bao giờ biết chắc.
En: “Maybe, dear. But we will never know for sure.
Vi: Quan trọng là bà giữ được kỷ niệm đẹp.”
En: What’s important is that I have kept a beautiful memory.”
Vi: Mọi người im lặng tuởng nhớ.
En: Everyone fell silent in remembrance.
Vi: Sự thật hé mở.
En: The truth was revealed.
Vi: Tình yêu của Quân và bà nội vẫn sống mãi trong miền ký ức.
En: The love between Quân and Grandma still lived on in the realm of memory.
Vi: Các thành viên gia đình cảm thấy gần gũi hơn với nhau.
En: The family members felt closer to each other.
Vi: Những bí ẩn trong lá thư cũ đã giúp họ hiểu thêm về quá khứ và giá trị của tình yêu đích thực.
En: The mysteries in the old letter helped them understand more about the past and the value of true love.
Vi: Hương và Minh nắm tay bà nội.
En: Hương and Minh held their grandmother’s hand.
Vi: Họ biết rằng dù thời gian có trôi đi, tình yêu và kỷ niệm sẽ mãi mãi ở lại.
En: They knew that despite the passage of time, love and memories would always remain.
Vi: Bây giờ, lá thư sẽ được đặt cẩn thận vào một trang mới của gia đình, như một phần lịch sử và trái tim của họ.
En: Now, the letter would be carefully placed into a new page of the family’s story, as a part of their history and hearts.
Vocabulary Words:
- resting: ngủ yên
- fragile: mỏng manh
- wooden: gỗ
- bridge: cầu nối
- gentle: nhẹ nhàng
- surprise: ngạc nhiên
- gathered: tụ họp
- sadly: buồn bã
- separated: chia cắt
- waited: chờ
- returned: trở về
- losses: mất mát
- memory: kỷ niệm
- choked up: nghẹn ngào
- remembrance: tưởng nhớ
- revealed: hé mở
- realm: miền
- closer: gần gũi
- understand: hiểu
- passage: trôi đi
- carefully: cẩn thận
- history: lịch sử
- fragile: mỏng manh
- decided: quyết định
- revealed: hé mở
- important: quan trọng
- beautiful: đẹp
- true love: tình yêu đích thực
- mystery: bí ẩn
- remembrance: trái tim
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company