Rainbows and Revelations in Shinjuku Gyoen
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Rainbows and Revelations in Shinjuku Gyoen
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Japanese: Rainbows and Revelations in Shinjuku Gyoen Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rainbows-and-revelations-in-shinjuku-gyoen/ Story Transcript: Ja: 新宿御苑の静かな夏の日、緑の美しい風景が広がっていました。 En: On a quiet summer day...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rainbows-and-revelations-in-shinjuku-gyoen
Story Transcript:
Ja: 新宿御苑の静かな夏の日、緑の美しい風景が広がっていました。
En: On a quiet summer day in Shinjuku Gyoen, a beautiful green landscape spread out before them.
Ja: 太陽の光が葉っぱの間から差し込み、心地よい風が吹き抜けます。
En: Sunlight filtered through the leaves, and a pleasant breeze blew gently.
Ja: この場所は、都会の喧騒を忘れるためのオアシスです。
En: This place serves as an oasis to forget the hustle and bustle of the city.
Ja: ここに、ハルトとユキがそれぞれ求めてやってきます。
En: Both Haruto and Yuki come here seeking something for themselves.
Ja: ハルトは普通の会社員です。
En: Haruto is an ordinary office worker.
Ja: 仕事に少しうんざりしていました。
En: He was feeling a bit fed up with his job.
Ja: 毎日同じことの繰り返しで、新しい刺激が欲しい、と心の奥で思っていました。
En: Repeating the same tasks every day, deep down he craved new excitement.
Ja: 仕事の昼休み、新宿御苑を歩く時間が彼の癒しでした。
En: During lunch breaks, walking through Shinjuku Gyoen was his solace.
Ja: しかし、彼は新しい人との関わりに少し慎重です。
En: However, he was a bit cautious about interacting with new people.
Ja: 以前の経験が、彼を用心深くさせていました。
En: Previous experiences had made him wary.
Ja: 一方、ユキはフリーランスのイラストレーターです。
En: On the other hand, Yuki is a freelance illustrator.
Ja: 最近、絵のアイデアが浮かばず、モヤモヤしていました。
En: Lately, she had been feeling frustrated as no ideas for her drawings were coming to her.
Ja: 彼女はインスピレーションを求めて、新宿御苑を訪れます。
En: Seeking inspiration, she visited Shinjuku Gyoen.
Ja: でも、内心では自分の作品がどのように評価されるか、少し恐れていました。
En: Yet, internally, she was a bit anxious about how her works would be received.
Ja: 夏のある日、ハルトとユキはまたしても庭で顔を合わせました。
En: On a summer day, Haruto and Yuki crossed paths in the garden once again.
Ja: すれ違う度に、彼らはお互いを意識し始めます。
En: Each time they passed by each other, they began to notice one another.
Ja: この日は、ハルトが自分の殻を破ることに決めました。
En: On this day, Haruto decided to break out of his shell.
Ja: 彼は意を決してユキに声をかけます。「こんにちは、ここが好きなんですね?」
En: He gathered his courage and spoke to Yuki, "Hello, you like it here, don't you?"
Ja: ユキは少し驚きましたが、微笑んで答えました。「はい、自然の中で絵を描くのが好きです。」
En: Yuki was a little surprised but smiled and replied, "Yes, I enjoy drawing amidst nature."
Ja: こうして、二人の会話が始まりました。
En: And so, their conversation began.
Ja: 毎日会話を重ねるうちに、ハルトとユキは少しずつ心を開いていきます。
En: As they talked day by day, Haruto and Yuki gradually opened their hearts to each other.
Ja: その日の昼下がり、突然の雷雨が二人を襲いました。
En: That afternoon, a sudden thunderstorm caught them off guard.
Ja: 急いで木の下に避難すると、二人は肩を並べて雨宿り。
En: They hurriedly took shelter under a tree, standing shoulder to shoulder to escape the rain.
Ja: 自然と、お互いの悩みを話し始めました。
En: Naturally, they began sharing their concerns with each other.
Ja: ハルトは、自分の仕事に対する考えを本音で語り、ユキはイラストについての不安を打ち明けます。
En: Haruto spoke honestly about his thoughts on his work, and Yuki confessed her anxieties about her illustrations.
Ja: ハルトはユキに言いました。「自分の作品を信じてみてください。誰もがあなたの絵を楽しめると思います。」
En: Haruto said to Yuki, "Believe in your own work. I think everyone can enjoy your drawings."
Ja: ユキはその言葉に力をもらいました。
En: Those words gave Yuki strength.
Ja: 「ありがとう、あなたの言葉のおかげで自信が出てきた。」
En: "Thank you, your words have given me confidence."
Ja: 雨が上がる頃には、二人の心にも虹がかかっていました。
En: By the time the rain cleared, a rainbow had formed in their hearts as well.
Ja: ユキは新しいイラストのアイデアが湧いてきて、ハルトは日々のルーチンを超える充実感を感じました。
En: Yuki began to have new ideas for illustrations, and Haruto felt a sense of fulfillment that went beyond his daily routine.
Ja: 彼らは、お互いに新しい未来を見つけたのです。
En: Together, they found a new future.
Ja: この経験を通して、ハルトは他者との繋がりの大切さを学び、もっと開かれた心を持つようになりました。
En: Through this experience, Haruto learned the importance of connection with others and became more open-hearted.
Ja: そして、ユキは自分の才能にもっと自信を持ち、新しい挑戦を楽しめるように変わったのです。
En: Meanwhile, Yuki gained more confidence in her talent and began to enjoy new challenges.
Ja: 新宿御苑の緑に囲まれて、二人の関係は今、未来に向かって歩き出しました。
En: Surrounded by the greenery of Shinjuku Gyoen, the two of them are now walking toward the future.
Vocabulary Words:
- filtered: 差し込み
- solace: 癒し
- cautious: 慎重
- wary: 用心深く
- freelance: フリーランス
- illustrator: イラストレーター
- frustrated: モヤモヤしていました
- inspiration: インスピレーション
- anxious: 恐れていました
- shell: 殻
- courage: 意を決して
- amidst: 中で
- thunderstorm: 雷雨
- shelter: 避難
- shoulder to shoulder: 肩を並べて
- confessed: 打ち明けます
- fulfillment: 充実感
- beyond: 超える
- connection: 繋がり
- confidence: 自信
- challenges: 挑戦
- ordinary: 普通の
- fed up: うんざりしていました
- excitement: 刺激
- anxieties: 不安
- gathered: 集める
- noticed: 意識し始めます
- cleared: 上がる頃
- learned: 学び
- talent: 才能
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti