Trascritto

Pierogi Epiphany: A Culinary Delight in Krakow

4 mag 2024 · 15 min. 54 sec.
Pierogi Epiphany: A Culinary Delight in Krakow
Capitoli

01 · Main Story

11 min. 34 sec.

02 · Vocabulary Words

15 min. 13 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Polish: Pierogi Epiphany: A Culinary Delight in Krakow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/pierogi-epiphany-a-culinary-delight-in-krakow/ Story Transcript: Pl: Był ciepły dzień w Krakowie. En:...

mostra di più
Fluent Fiction - Polish: Pierogi Epiphany: A Culinary Delight in Krakow
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/pierogi-epiphany-a-culinary-delight-in-krakow

Story Transcript:

Pl: Był ciepły dzień w Krakowie.
En: It was a warm day in Krakow.

Pl: Na Rynku Głównym tkwił Wojciech, młody chłopak z długimi blond włosami i modrymi oczami.
En: In the Main Square stood Wojciech, a young boy with long blond hair and blue eyes.

Pl: Przybył tu z Kanady i nie znał polskiej kuchni.
En: He had come here from Canada and was not familiar with Polish cuisine.

Pl: Zawsze marzył o odwiedzinach w tym mieście.
En: He had always dreamed of visiting this city.

Pl: Jego przyjaciółka, Katarzyna, mieszkała w Krakowie.
En: His friend, Katarzyna, lived in Krakow.

Pl: Była to uśmiechnięta dziewczyna o ciemnych włosach do ramion i zielonych oczach.
En: She was a smiling girl with dark shoulder-length hair and green eyes.

Pl: Wiedziała, że jej przyjaciel Wojciech jest ciekawy polskiego jedzenia i postanowiła go zaskoczyć.
En: She knew that her friend Wojciech was curious about Polish food and decided to surprise him.

Pl: "Dość przemierzania miasta na piechotę, Wojciech.
En: "Enough of wandering the city on foot, Wojciech.

Pl: Może odpoczniemy i zjemy coś polskiego?
En: Maybe we can rest and eat something Polish?"

Pl: " zaproponowała Katarzyna.
En: Katarzyna suggested.

Pl: Wojciech skinął głową, z zaciekawieniem patrząc na Katarzynę.
En: Wojciech nodded, looking at Katarzyna with curiosity.

Pl: Szli przez kolejne uliczki, aż dotarli do małej, uroczej restauracji.
En: They walked through the streets until they reached a small, charming restaurant.

Pl: Wybrali stolik na zewnątrz, aby cieszyć się piękną pogodą.
En: They chose a table outside to enjoy the beautiful weather.

Pl: Kelnerką była Agnieszka, zawsze uśmiechnięta, chętna do pomocy.
En: Their waitress was Agnieszka, always smiling and eager to help.

Pl: Zauważyła, że Wojciech jest obcokrajowcem i była ciekawa, co zamówią.
En: She noticed that Wojciech was a foreigner and was curious about what they would order.

Pl: Katarzyna, mając na uwadze Wojciechowską ciekawość, poprosiła o menu.
En: Taking into account Wojciech's curiosity, Katarzyna asked for the menu.

Pl: Wskazała na pozycję: "Pierogi z mięsem".
En: She pointed to the item: "Pierogi with meat".

Pl: "Wojciech, te pierogi są jednymi z najpopularniejszych potraw w Polsce.
En: "Wojciech, these pierogi are one of the most popular dishes in Poland.

Pl: W środku jest mięso, które jest dobrze przyprawione.
En: Inside is meat, well-seasoned.

Pl: Wierzę, że Ci się spodobają" powiedziała Katarzyna.
En: I believe you will like them," Katarzyna said.

Pl: Wojciech był zaskoczony.
En: Wojciech was surprised.

Pl: "Jak to jest możliwe, aby tak mała kula ciasta mogła pomieścić mięso?
En: "How is it possible for such a small ball of dough to hold meat?"

Pl: " zapytał, patrząc na Katarzynę z niedowierzaniem.
En: he asked, looking at Katarzyna in disbelief.

Pl: Katarzyna roześmiała się na ten widok.
En: Katarzyna laughed at his reaction.

Pl: "Właśnie to sprawia, że pierogi są wyjątkowe!
En: "That's exactly what makes pierogi special!

Pl: W Polsce mówimy, że najlepsze rzeczy są w małych paczkach".
En: In Poland, we say that the best things come in small packages."

Pl: Po chwili przyszedł czas na jedzenie.
En: After a moment, it was time to eat.

Pl: Wojciech sięgał po pierogi z niepewnością, ale kiedy spróbował, jego oczy rozjaśniły się z zadowolenia.
En: Wojciech hesitantly reached for the pierogi, but when he tried them, his eyes lit up with delight.

Pl: Dla Wojciecha to było więcej niż tylko jedzenie.
En: For Wojciech, it was more than just food.

Pl: To była szansa, aby dowiedzieć się więcej o kulturze kraju, który odwiedzał.
En: It was a chance to learn more about the culture of the country he was visiting.

Pl: Na zakończenie dnia, Wojciech podziękował Katarzynie za to doświadczenie.
En: At the end of the day, Wojciech thanked Katarzyna for the experience.

Pl: Poczuł, że trochę więcej rozumie Polskę i jej kulturę.
En: He felt he understood Poland and its culture a little more.

Pl: Kiedy wracali do domu, chłopak spojrzał na Katarzynę z zadziwieniem i mówi: "Teraz wiem, dlaczego Polacy kochają pierogi".
En: As they were heading home, the boy looked at Katarzyna in amazement and said, "Now I understand why Poles love pierogi."

Pl: Przyjaźń między nimi rosła, a Wojciechowi coraz bardziej podobało się w Krakowie.
En: Their friendship grew, and Wojciech found himself more and more charmed by Krakow.

Pl: Pierogi stały się dla niego symbolem polskiej gościnności i kuchni.
En: Pierogi became a symbol for him of Polish hospitality and cuisine.

Pl: Ta prostota stała się dla niego prawdziwym odkryciem dnia.
En: This simplicity became a true discovery of the day for him.

Pl: A wszystko to zaczęło się od jednego dnia w Krakowie i próby wyjaśnienia czym są pierogi.
En: And all of this started from one day in Krakow and an attempt to explain what pierogi are.


Vocabulary Words:
  • Krakow: Kraków
  • Wojciech: Wojciech
  • Polish: polska
  • Katarzyna: Katarzyna
  • Canada: Kanada
  • cuisine: kuchnia
  • dreamed: marzył
  • Main Square: Rynku Głównym
  • blond hair: blond włosy
  • blue eyes: modrymi oczami
  • surprise: zaskoczyć
  • restaurant: restauracji
  • outside: na zewnątrz
  • waitress: kelnerką
  • foreigner: obcokrajowcem
  • menu: menu
  • meat: mięsem
  • dough: ciasta
  • delight: zadowolenia
  • culture: kulturze
  • experience: doświadczenie
  • friendship: przyjaźń
  • charmed: podobało się
  • hospitality: gościnności
  • simplicity: prostota
  • discovery: odkryciem
  • attempt: próby
  • explain: wyjaśnienia
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca