Peppered Mischief: A Dubrovnik Festival Tale
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Peppered Mischief: A Dubrovnik Festival Tale
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Croatian: Peppered Mischief: A Dubrovnik Festival Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/peppered-mischief-a-dubrovnik-festival-tale/ Story Transcript: Hr: Jednog sunčanog jutra, stari grad Dubrovnik zablistao...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/peppered-mischief-a-dubrovnik-festival-tale
Story Transcript:
Hr: Jednog sunčanog jutra, stari grad Dubrovnik zablistao je kao kulisa priče o prijateljstvu i začinjenoj pustolovini.
En: One sunny morning, the old city of Dubrovnik shone like a backdrop to a story of friendship and seasoned adventure.
Hr: Luka, Ivana i Petar, troje prijatelja koji su odrasli u ovim uskim ulicama koje prianjaju uz ogromne zidine, bili su vječni istraživači svakog kutka svog voljenog grada.
En: Luka, Ivana, and Petar, three friends who had grown up in these narrow streets clinging to the enormous walls, were perpetual explorers of every corner of their beloved city.
Hr: Svake godine, kada ljeto okupa grad svojim zrakama, Dubrovnik oživi festivalom hrane koji privlači ljude sa svih strana svijeta.
En: Every year, when summer bathed the city with its rays, Dubrovnik would come alive with a food festival that attracted people from all over the world.
Hr: Naše troje prijatelja nije propustilo ni jedan festival, jer je to bila njihova tradicija.
En: Our three friends never missed a single festival, as it was their tradition.
Hr: "Ivanice, prošli put nisi probala one pikantne paprike, zar ne?
En: "Ivana, last time you didn't try those spicy peppers, did you?"
Hr: " rekao je Luka, dok su se gurali kroz mnoštvo okupljeno na glavnom trgu.
En: Luka said as they pushed their way through the crowd gathered in the main square.
Hr: "Jesi li zaboravio?
En: "Do you forget?
Hr: Naravno da je probala, ali ne sjećaš se reakcije, zar ne?
En: Of course she tried them, but do you not remember her reaction?"
Hr: " nasmijao se Petar, znajući da je Ivana doista probala paprike, ali nije bila ljubitelj začina.
En: laughed Petar, knowing that Ivana had indeed tasted the peppers, but she wasn't a fan of spicy food.
Hr: Luka se samo nasmiješio i krenuo dalje, gotovo plešući između štandova s plavim stolnjacima i šarenim posudama punim lokalnih delicija.
En: Luka just smiled and moved on, almost dancing among the stalls with blue tablecloths and colorful bowls filled with local delicacies.
Hr: Lukin cilj bio je pronaći najbolji umak za tjesteninu koju je planirao pripremiti večeras za svoju obitelj.
En: Luka's goal was to find the best sauce for the pasta he was planning to make for his family that evening.
Hr: "Pazite ovo!
En: "Check this out!"
Hr: " uzviknuo je Luka, mašući malom staklenkom ispred Ivaninih i Petrovih nosova.
En: exclaimed Luka, waving a small jar in front of Ivana's and Petar's noses.
Hr: "Ovo će biti savršeno za moju tjesteninu!
En: "This will be perfect for my pasta!"
Hr: "Uzbuđeno, naglo je otvorio staklenku, a miris svježeg paradajza proširio se zrakom.
En: Excitedly, he swiftly opened the jar, and the scent of fresh tomatoes filled the air.
Hr: Ivana i Petar su se zadivljeno usmjerkali prema staklenki, ali nisu znali za Lukinu pomutnju.
En: Ivana and Petar gazed in amazement at the jar but were not aware of Luka's confusion.
Hr: Ali kad je Luka stavio veliku žlicu "umaka od paradajza" na svoj jezik, njegov osmijeh odmah je nestao, zamijenjen grimasom.
En: But when Luka put a large spoonful of "tomato sauce" on his tongue, his smile immediately vanished, replaced by a grimace.
Hr: Vrućina se širila njegovim ustima kao požar, goreći od jezika do grla.
En: Heat spread through his mouth like fire, burning from his tongue to his throat.
Hr: Oči su mu se napunile suzama, a lice je postalo grimizno kao dubrovački zalazak sunca.
En: Tears filled his eyes, and his face turned crimson like a Dubrovnik sunset.
Hr: Ivana i Petar su prasnuli u smijeh kad su shvatili što se dogodilo.
En: Ivana and Petar burst into laughter when they realized what had happened.
Hr: Luka je, umjesto umaka od paradajza, našao najpikantniju papriku koju su Dubrovčani skrivali za hrabre duše.
En: Instead of tomato sauce, Luka had found the spiciest pepper that the people of Dubrovnik kept hidden for the brave.
Hr: "Pa, Luka, izgleda da ti paprike više neće promaknuti!
En: "Well, Luka, it seems like you won't miss those peppers anymore!"
Hr: " rekla je Ivana kroz smijeh, dok je Petar trčao kako bi našao vodu.
En: Ivana said through laughter, while Petar ran to find some water.
Hr: Luka je, iako suze još uvijek nisu presušile, počeo se smijati sa svojim prijateljima.
En: Although his tears had not yet dried, Luka began to laugh with his friends.
Hr: Bio je to dan koji će pamtiti – dan kada su se paprike prerušile u paradajz da bi poučile Lukaa važnu lekciju o pažnji i prijateljstvu.
En: It was a day he would remember – the day when peppers disguised themselves as tomatoes to teach Luka an important lesson about attention and friendship.
Hr: Nakon što su se smirili smijeh i vrućina, troje prijatelja uživalo je u ostatku festivala, isprobavajući manje začinjene delicije.
En: After the laughter and heat had subsided, the three friends enjoyed the rest of the festival, trying out less spicy delicacies.
Hr: Dogodovština s paprikom postala je još jedan dragocjeni dio njihovih zajedničkih uspomena, koje su čuvali sjedeći pokraj azurnog mora i promatrajući kako sunce ljubi vedre oblake iznad grada Dubrovnika.
En: The pepper incident became another precious part of their shared memories, which they cherished while sitting by the azure sea, watching the sun kiss the clear clouds above the city of Dubrovnik.
Hr: Kroz ovu smiješnu, ali dragu grešku, Luka, Ivana i Petar su naučili da dubrovački festival hrane nije samo o okusima, već i o iznenađenjima koja vrebaju iza svakog kutka, i naravno, o nezaboravnim trenucima provedenim sa prijateljima.
En: Through this funny but endearing mistake, Luka, Ivana, and Petar learned that the Dubrovnik food festival was not just about tastes, but also about surprises lurking around every corner, and of course, about unforgettable moments spent with friends.
Vocabulary Words:
- adventure: pustolovina
- backdrop: kulisa
- clinging: prianjaju
- delicacies: delikatese
- emotion: reakcije
- festiva: l festival
- gazed: gledali
- harbored: skrivali
- lurking: vrebaju
- perpetual: vječni
- precious: dragocjeni
- reaction: reakcija
- scents: miris
- seasoned: začinjenoj
- spiciest: najpikantniju
- stalls: stanica
- subside: d smirili
- tasted: probala
- teach: poučile
- tradition: tradicija
- azurirati: azure
- cheerished: čuvali
- clinging: prianjaju
- facial expression: grimasom
- fill: napunile
- immediately: odmah
- laughter: smijeh
- memories: uspomena
- penetrate: prodrli
- perplexed: zbunjen
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company