Trascritto

Pálinka Passion: Unveiling Budapest's Liquid Tradition

13 apr 2024 · 15 min. 14 sec.
Pálinka Passion: Unveiling Budapest's Liquid Tradition
Capitoli

01 · Main Story

11 min. 21 sec.

02 · Vocabulary Words

14 min. 31 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Hungarian: Pálinka Passion: Unveiling Budapest's Liquid Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/palinka-passion-unveiling-budapests-liquid-tradition/ Story Transcript: Hu: A kezdeteknél fogunk, ami nem volt olyan...

mostra di più
Fluent Fiction - Hungarian: Pálinka Passion: Unveiling Budapest's Liquid Tradition
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/palinka-passion-unveiling-budapests-liquid-tradition

Story Transcript:

Hu: A kezdeteknél fogunk, ami nem volt olyan rég, igaz? Búg a Duna, a hídon árnyékok futnak át, a Gellért-hegyen pedig alig pislákol néhány villanyfény. Budapest, a magyar föld szíve, ahol a város szélén ringatózó búzaföldek és a cuha összefonódik a pesti macskaköves utcákkal. Ott találkozott Eszter és Gábor egy nap.
En: We will start from the beginning, which wasn't that long ago, right? The Danube murmurs, shadows run across the bridge, and on Gellért Hill, only a few lights flicker dimly. Budapest, the heart of Hungarian land, where the wheat fields swaying at the edge of the city intertwine with the ragpicker alleys of Pest. It was there that Eszter and Gábor met one day.

Hu: Gábor, egy elragadott pálinkafőző törlött meg egy izzasztó poharat a bárjában a pesti Váci utcán, ahol a külföldi turisták mindenféle nyelven beszélgetnek. Bukott egy bicentini az asztalon, összezúgott a többiek nevetése. Egyszerű dolgok, mint a város élete.
En: Gábor, a fascinated pálinka distiller, wiped a sweaty glass in his bar on Váci Street in Pest, where foreign tourists chat in various languages. He knocked back a bicentini on the table, drowned out by the laughter of the others. Simple things, like the life of the city.

Hu: De Eszter, egy ambiciózus idegenvezető, ezen a napon új kihívást talált a turisták számára. Meg akarta tanítani őket a pálinka fogalmára. Ahogy bekopogott Gáborhoz, a szemeiben lángolt a vállalkozó szellem.
En: But Eszter, an ambitious tour guide, found a new challenge for the tourists that day. She wanted to teach them the concept of pálinka. As she knocked on Gábor's door, the entrepreneurial spirit shone in her eyes.

Hu: "Nem az az alkohol, amit csak lehúzol." Mesélte. "Ez az élet, a föld, a munka illata és íze. Ez a megkötődés, a harc a természet ellen, és a végén a győzelem ünneplése.
En: "It's not just an alcohol you gulp down," she explained. "It's the scent and taste of life, earth, and work. It's the attachment, the battle against nature, and at the end, the celebration of victory."

Hu: A turistáknak furcsa volt ez a kapcsolat. A szeszesital és a szenvedély olyan távolinak tűnt az ő szokásaiktól, ahol a bor csak egy étel mellé való ital. De az a ragyogás, ahogyan Eszter mesélt, és a lángoló pálinka látványa Gábor poharában, elindította őket ezen az úton.
En: The tourists found this connection strange. The spirits and passion seemed so distant from their customs, where wine is just a drink served with food. But the glow in Eszter's storytelling and the sight of the flaming pálinka in Gábor's glass set them on this journey.

Hu: Mint minden nagy történetben, itt is volt konfliktus. A külföldiek csak nehezen fogadták be a pálinka fogalmát, főleg, hogy első kortyuk után kikerekedtek a szemeik, és felkavarodott a gyomruk. De Gábor, határozott és alázatos, rámutatott az ital mélységes szeretetére.
En: Like in every great story, there was conflict here too. The foreigners struggled to accept the concept of pálinka, especially when their eyes widened and their stomachs churned after the first sip. But Gábor, determined and humble, pointed out the profound love for the drink.

Hu: Gábor és Eszter küzdelembe kezdtek. Küldözgettek üvegeket, üzentek megérte- és félreértésekkel, izzadtak a napon és a fagyos éjszakában. És habár úgy tűnt, mintha a turisták sosem fogják teljesen megérteni, ahogy a pálinka fonódik össze a magyarok lelkével, egy napon megtörtént a csoda.
En: Gábor and Eszter began their struggle. They exchanged glasses, sent messages with understandings and misunderstandings, sweated under the sun and in the chilly nights. And although it seemed like the tourists would never fully understand how pálinka intertwines with the Hungarian soul, one day, a miracle happened.

Hu: A turisták szép lassan, kortyról-kortyra megértették, milyen mély érzésekkel járnak az illatok és az ízek. Ahogy átölelték a pálinkát, öleltek át egy új kultúrát, egy új megértést. Így lett a Váci utca kis kocsmájából egy magyar kultúra központja, ahol a pálinka lett a kapocs.
En: The tourists slowly, sip by sip, understood the deep emotions that come with the scents and flavors. As they embraced the pálinka, they embraced a new culture, a new understanding. Thus, the small pub on Váci Street became a hub of Hungarian culture, where pálinka became the link.

Hu: Azóta is, ha arra jár, a szíve mélyén érezni fogja a pálinka vonzását. A csípős lehelletét a levegőben, az izgalmas meséket Eszter hangján, vagy éppen a halkan zörgő üvegeket Gábor kezében. És mi tudjuk, hogy Eszter és Gábor munkássága mindig életben tartja a város szívében a pálinka legendáját.
En: Even now, if you pass by, deep in your heart, you will feel the pull of pálinka. Its sharp breath in the air, the exciting stories in Eszter's voice, or the softly clinking glasses in Gábor's hands. And we know that the work of Eszter and Gábor will always keep the legend of pálinka alive in the heart of the city.


Vocabulary Words:
  • start: kezdetek
  • beginning: kezdeteknél
  • long ago: nem volt olyan rég
  • Danube: Duna
  • shadows: árnyékok
  • bridge: híd
  • lights: villanyfény
  • flicker: pislákol
  • Budapest: Budapest
  • Hungarian: magyar
  • land: föld
  • fields: búzaföldek
  • city: város
  • allleys: utcákkal
  • meeting: találkozott
  • tourists: turisták
  • concept: fogalmára
  • explained: magyarázta
  • aroma: illata
  • celebration: ünneplése
  • connection: kapcsolat
  • customs: szokások
  • drink: ital
  • storytelling: mesélt
  • conflict: konfliktus
  • profound: mély
  • love: szeretet
  • struggle: küzdelem
  • hub: központja
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca