Mystery Unveiled: Yuki's Courage at Aokigahara's Hidden Shrine
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Mystery Unveiled: Yuki's Courage at Aokigahara's Hidden Shrine
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Japanese: Mystery Unveiled: Yuki's Courage at Aokigahara's Hidden Shrine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-unveiled-yukis-courage-at-aokigaharas-hidden-shrine/ Story Transcript: Ja: 木々の間にかくれた神社——それは青木ヶ原の森の奥にありました。 En: A hidden shrine...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-unveiled-yukis-courage-at-aokigaharas-hidden-shrine
Story Transcript:
Ja: 木々の間にかくれた神社——それは青木ヶ原の森の奥にありました。
En: A hidden shrine among the trees—it lay deep within the forest of Aokigahara.
Ja: この神社は、ほとんどの人に知られていません。
En: This shrine was known to very few people.
Ja: しかし、ここに毎晩、不思議な足音が聞こえるという話がありました。
En: However, there was a story that mysterious footsteps could be heard every night.
Ja: ユキはこの話を聞いて、神社に行くことを決めました。
En: Yuki heard this tale and decided to visit the shrine.
Ja: 彼女は心配でしたが、好奇心が勝ちました。
En: She was worried but her curiosity won out.
Ja: 夜が深くなると、ユキは懐中電灯を持って、青木ヶ原の森に入りました。
En: As the night grew deeper, Yuki entered Aokigahara forest with a flashlight in hand.
Ja: 森の中はとても静かでした。
En: The forest was very quiet.
Ja: ただ、風が木の葉を揺らす音と、遠くから夜鳥の鳴き声だけが聞こえます。
En: Only the sound of the wind rustling the leaves and the distant call of night birds could be heard.
Ja: ユキは慎重に進みました。
En: Yuki proceeded cautiously.
Ja: 道は狭く、暗いので足元に気をつけなければなりませんでした。
En: The path was narrow and dark, so she had to watch her step carefully.
Ja: しばらく歩くと、彼女はついに神社に到着しました。
En: After walking for a while, she finally arrived at the shrine.
Ja: 神社は小さく、古びていました。木々の間にひっそりと立っています。
En: It was small and ancient, standing quietly among the trees.
Ja: ユキは周りを見回しましたが、何かがいる気配は感じませんでした。
En: Yuki looked around but didn’t sense any presence.
Ja: 突然、背後から足音が聞こえました。
En: Suddenly, she heard footsteps behind her.
Ja: ユキは振り返りましたが、誰もいませんでした。
En: Yuki turned around, but no one was there.
Ja: 心臓がドキドキしています。
En: Her heart was pounding.
Ja: 足音は近づいてくるようでした。
En: The footsteps seemed to be getting closer.
Ja: 「誰かいますか?」ユキは声をかけました。
En: "Is someone there?" Yuki called out.
Ja: 返事はありません。
En: There was no answer.
Ja: ユキは勇気を出して、足音が聞こえる方向に進みました。
En: Summoning her courage, Yuki moved in the direction from which the footsteps were coming.
Ja: すると、木々の間に小さな光が見えました。
En: She then saw a small light among the trees.
Ja: ユキはその光をたどりました。光の先には、小さな祭壇がありました。
En: Following the light, she found a small altar.
Ja: その前に一人の老人が座っていました。
En: In front of it sat an elderly man.
Ja: 「こんばんは、ユキさん。」老人は微笑みました。
En: "Good evening, Yuki," the old man smiled.
Ja: ユキは驚きましたが、老人の顔には見覚えがありませんでした。
En: Yuki was surprised but did not recognize his face.
Ja: 「どうして私の名前を知っているのですか?」ユキは驚いて聞きました。
En: "How do you know my name?" Yuki asked in surprise.
Ja: 「私はこの神社の守り神です。
En: "I am the guardian spirit of this shrine.
Ja: 毎晩、この足音が君を驚かせてしまったことをお詫びします。」老人は穏やかに説明しました。
En: I apologize for startling you with the footsteps each night." The old man explained calmly.
Ja: ユキは驚きましたが、老人の言葉で安心しました。
En: Although surprised, Yuki felt reassured by the old man%27s words.
Ja: 「どうして足音が聞こえるのですか?」ユキは尋ねました。
En: "Why can the footsteps be heard?" she asked.
Ja: 「これは、神社を訪れる人々のためのメッセージです。
En: "This is a message for those who visit the shrine.
Ja: ここに来ることで、自分の問題や悩みを解決する助けになります。」老人は答えました。
En: Coming here helps them solve their problems and worries." The old man replied.
Ja: ユキは感謝の気持ちでいっぱいでした。
En: Yuki was filled with gratitude.
Ja: 「ありがとうございます。これからもこの神社を大切にします。」
En: "Thank you. I will cherish this shrine from now on."
Ja: 老人は微笑みました。
En: The old man smiled.
Ja: 「どういたしまして、ユキさん。いつでもここに来てください。」
En: "You're welcome, Yuki. Please come here anytime."
Ja: ユキはその夜、心が軽くなって家に帰りました。
En: That night, Yuki returned home with a lighter heart.
Ja: その後、彼女は何度も神社を訪れ、心の平和を見つけることができました。
En: Afterward, she visited the shrine many times and found peace of mind.
Ja: 不思議な足音はもう怖くなくなりました。それは彼女にとって、勇気と導きの象徴でした。
En: The mysterious footsteps no longer frightened her; they had become a symbol of courage and guidance for her.
Ja: 森は静かになり、夜空には月が輝いていました。
En: The forest became quiet again, and the moon shone brightly in the night sky.
Ja: ユキは安心して眠りにつきました。
En: Yuki slept peacefully, reassured.
Vocabulary Words:
- hidden: 隠れた
- forest: 森
- shrine: 神社
- mysterious: 不思議な
- footsteps: 足音
- curiosity: 好奇心
- flashlight: 懐中電灯
- rustling: 揺らす
- cautiously: 慎重に
- narrow: 狭い
- ancient: 古びた
- presence: 気配
- pounding: ドキドキ
- summoning: 勇気を出して
- altar: 祭壇
- elderly: 老人
- guardian spirit: 守り神
- startling: 驚かせて
- solve: 解決する
- worries: 悩み
- gratitude: 感謝
- cherish: 大切にする
- reassured: 安心して
- symbol: 象徴
- courage: 勇気
- guidance: 導き
- returned: 帰る
- peace of mind: 心の平和
- frightened: 怖い
- brightly: 輝く
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti