Trascritto

Movie Magic: How One Café's Night Changed Lives

16 set 2024 · 16 min. 17 sec.
Movie Magic: How One Café's Night Changed Lives
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 30 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Movie Magic: How One Café's Night Changed Lives Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/movie-magic-how-one-cafes-night-changed-lives/ Story Transcript: Sr: У Новом Саду, где јесењи...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Movie Magic: How One Café's Night Changed Lives
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/movie-magic-how-one-cafes-night-changed-lives

Story Transcript:

Sr: У Новом Саду, где јесењи ветар тихо милује дрвеће док фина киша сипи, улице су пуне људи.
En: In Novi Sad, where the autumn wind gently caresses the trees as a fine rain drizzles, the streets are bustling with people.

Sr: Филмски фестивал је у пуном јеку.
En: The film festival is in full swing.

Sr: Поред обале Дунава, једна кафетерија постаје уточиште за оне који траже топле напитке и добар разговор.
En: Along the Danube's bank, a café becomes a haven for those seeking warm drinks and good conversation.

Sr: Милан, бариста са страсти према филму, стоји иза шанка.
En: Milan, a barista with a passion for film, stands behind the counter.

Sr: Сањар, али и затворен у свакодневном послу, ради у „Филмској шољици“.
En: A dreamer, yet grounded in his daily job, he works at the "Film Cup."

Sr: Његов шеф, Ненад, је фокусиран на пословање.
En: His boss, Nenad, is focused on business.

Sr: Скептичан је према фестивалу и његовој користи за кафетерију.
En: He is skeptical about the festival and its benefits for the café.

Sr: Јована, студенткиња и волонтерка на фестивалу, ништа не препушта случају.
En: Jovana, a student and festival volunteer, leaves nothing to chance.

Sr: Жели да упозна људе из филмске индустрије.
En: She wants to meet people from the film industry.

Sr: „Милан, требаће нам више кафе данас,“ рекао је Ненад.
En: "Milan, we’ll need more coffee today," Nenad said.

Sr: „Фестивал носи гужву.“
En: "The festival brings crowds."

Sr: „Свакако, шефе,“ одговори Милан, али мисли су му већ биле другде.
En: "Certainly, boss," Milan replied, but his mind was already elsewhere.

Sr: Желео је да искористи ову прилику и оствари своје филмске снове.
En: He wanted to take this opportunity to fulfill his film dreams.

Sr: Арија идеје сплела му се у глави - организовао би филмску ноћ у кафетерији.
En: An aria of ideas wove through his mind—he would organize a movie night at the café.

Sr: У самотом углу кафетерије, Јована размишљала о могућности да изађе из сенке.
En: In a secluded corner of the café, Jovana was pondering the possibility of stepping out of the shadows.

Sr: Имала је руке пуне посла, али чула је Милана како прича о својој намерама.
En: Her hands were full with work, but she overheard Milan talking about his plans.

Sr: Осетила је прилику за обострану корист.
En: She sensed a chance for mutual benefit.

Sr: Те ноћи, након затварања, Милан је припремио пројектор, неколико ретро ствари и плакате фестивала.
En: That night, after closing, Milan prepared a projector, some retro items, and festival posters.

Sr: Јована се искрала са својих дужности и придружила му се.
En: Jovana slipped away from her duties and joined him.

Sr: „Све ово изгледа сјајно, Милане,“ рекла је Јована осмехујући се.
En: "All of this looks great, Milan," Jovana said, smiling.

Sr: Како су се раширили контакти преко друштвених мрежа, гости су почели да пристижу.
En: As the word spread through social networks, guests began arriving.

Sr: Било је више људи него што је Милан очекивао.
En: There were more people than Milan expected.

Sr: Међу њима су били неки значајни редитељи и новинари.
En: Among them were some notable directors and journalists.

Sr: Ускоро, кафетерија је била препуна.
En: Soon, the café was packed.

Sr: Ненад је дошао да види о чему се ради.
En: Nenad came by to see what was happening.

Sr: Његово лице показивало је више забринутост него радост.
En: His face showed more concern than joy.

Sr: „Ово је хаос,“ протестовао је, али Милан га је уверавао.
En: "This is chaos," he protested, but Milan reassured him.

Sr: „Ово је шанса, Ненаде!“
En: "This is an opportunity, Nenad!"

Sr: Док су филмски кругови кружили, утисци су се размењивали.
En: As film circles mingled, impressions were exchanged.

Sr: Јована је успела да добије контакт који је прижељкивала, док је Милан срео редитеља који је био импресиониран његовом организованошћу и ентузијазмом.
En: Jovana managed to gain the contact she had hoped for, while Milan met a director who was impressed by his organization and enthusiasm.

Sr: На крају вечери, када се кафетерија испразнила, Милан и Јована су седели уморно, али задовољно.
En: At the end of the evening, when the café had emptied, Milan and Jovana sat, tired but satisfied.

Sr: „Мислим да смо успели,“ рече Милан. Поглед му је био пуно наде.
En: "I think we succeeded," Milan said, his gaze full of hope.

Sr: Јована је климнула. „Ово је био само почетак. Одличан почетак.
En: Jovana nodded. "This was just the beginning. A great beginning."

Sr: У том моменту, захваљујући једној спонтаној ноћи препуној филмске магије и пријатељства, обоје су осетили да је свет препун могућности.
En: In that moment, thanks to one spontaneous night filled with cinematic magic and friendship, both felt that the world was full of possibilities.


Vocabulary Words:
  • hovel: уточиште
  • barista: бариста
  • festive atmosphere: фестивалска атмосфера
  • grounded: затворен
  • aria: арија
  • ideas: идеје
  • secluded: самотан
  • pondering: размишљала
  • shadow: сенке
  • declined: искрала
  • projector: пројектор
  • retro: ретро
  • notable: значајни
  • circulating: кружили
  • impressions: утисци
  • enthusiasm: ентузијазмом
  • opportunity: шанса
  • overheard: чула
  • concern: забринутост
  • tired: уморно
  • satisfied: задовољно
  • fulfill: оствари
  • festival: фестивал
  • exchange: размењивали
  • charm: магнитуду
  • journalists: новинари
  • skeptical: скептичан
  • scenes: сцене
  • volunteer: волонтерка
  • posters: плакати
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca