Moonlit Decisions: Balancing Duty and Dreams in Kyoto
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Moonlit Decisions: Balancing Duty and Dreams in Kyoto
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Japanese: Moonlit Decisions: Balancing Duty and Dreams in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/moonlit-decisions-balancing-duty-and-dreams-in-kyoto/ Story Transcript: Ja: 秋の風が吹き抜ける京都の市場。ランタンが輝き、秋の葉が黄金色に輝く中、 En: In the aki...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/moonlit-decisions-balancing-duty-and-dreams-in-kyoto
Story Transcript:
Ja: 秋の風が吹き抜ける京都の市場。ランタンが輝き、秋の葉が黄金色に輝く中、
En: In the aki breeze sweeping through the Kyoto market, lanterns shine and autumn leaves glimmer in gold.
Ja: 人々は賑やかに話し、歩き回っています。
En: People chat busily and roam around.
Ja: 露店には美しい色とりどりの布が並び、祭りの食べ物の香りが漂います。
En: The stalls are lined with beautiful, colorful fabrics, and the scent of festival food lingers in the air.
Ja: サトシは、師匠のタクミに頼まれて京都に来ました。
En: Satoshi came to Kyoto at the request of his master, Takumi.
Ja: 彼の家族は商売をしていて、今回の旅で最高の絹を手に入れる必要があります。
En: His family is in business, and on this trip, it's crucial to acquire the finest silk.
Ja: だが、市場は月見祭りのおかげで混み合っていて、最高の絹は高価で、手に入りにくい状況でした。
En: However, due to the Tsukimi festival, the market is crowded, making the best silk expensive and hard to find.
Ja: サトシは、絹の商人と交渉しようとしますが、近くに立っている女性、ユキに気を取られてしまいます。
En: Satoshi tries to negotiate with a silk merchant but finds himself distracted by a woman standing nearby, Yuki.
Ja: ユキは優れた織り手で、サトシは彼女を密かに敬愛していました。
En: Yuki is an excellent weaver, and Satoshi secretly admires her.
Ja: しかし、彼の心の中では「絹を買わなければ家族を失望させてしまう」と思っています。
En: However, deep down, he's thinking, "If I don't buy the silk, I'll disappoint my family."
Ja: 一方で、「ユキに話しかけたい。
En: On the other hand, he also thinks, "I want to talk to Yuki.
Ja: そのためにここに来たわけではないけれど…」とも考えています。
En: Even though that's not why I came here..."
Ja: サトシは迷います。
En: Satoshi is torn.
Ja: 仕事に集中するべきか、ユキに思いを伝えるか。
En: Should he focus on his task, or should he express his feelings to Yuki?
Ja: 夜の深さが増し、月が高く昇る頃、サトシは決心します。
En: As the night deepens and the moon rises high, Satoshi makes up his mind.
Ja: 市場のど真ん中で、絹の商人に向かって堂々と交渉を始めます。
En: Right in the middle of the market, he boldly begins negotiations with the silk merchant.
Ja: 彼の知識は商人を驚かせ、最終的に良い条件で最高の絹を手に入れることができました。
En: His knowledge astonishes the merchant, and ultimately, he's able to acquire the finest silk under favorable conditions.
Ja: その様子を見ていたユキは、サトシに微笑みかけます。
En: Seeing this, Yuki smiles at Satoshi.
Ja: サトシはその瞬間を逃さず、ユキに話しかけます。「あなたの織った布は素晴らしい。
En: Not missing the moment, Satoshi speaks to her, "The fabric you've woven is marvelous.
Ja: いつか世界に届けたい。」
En: Someday, I want to share it with the world."
Ja: 二人は月明かりの下で短い会話を交わします。
En: They exchange a brief conversation under the moonlight.
Ja: サトシは気づきました。仕事と夢、両方が大事だということ。
En: Satoshi realizes that both work and dreams are important.
Ja: そして、それは両立できることも。
En: And that they can coexist.
Ja: 月明りのもとで、サトシは新たな自信を得ました。
En: Under the moonlight, Satoshi gains new confidence.
Ja: 彼は、再び新しい冒険を夢見ながら、家族と共に商売を頑張ろうと決意するのでした。
En: He resolves to work hard with his family in their business, while once again dreaming of new adventures.
Vocabulary Words:
- breeze: 風
- lanterns: ランタン
- glimmer: 輝く
- scent: 香り
- linger: 漂う
- acquire: 手に入れる
- merchant: 商人
- negotiate: 交渉する
- distracted: 気を取られる
- weaver: 織り手
- admire: 敬愛する
- astonish: 驚かせる
- favorable: 良い
- marvelous: 素晴らしい
- exchange: 交わす
- confidence: 自信
- resolve: 決意する
- adventure: 冒険
- coexist: 両立する
- fabric: 布
- task: 仕事
- shine: 輝き
- crowded: 混み合って
- disappoint: 失望させる
- crucial: 必要
- boldly: 堂々と
- moonlight: 月明り
- venue: 場面
- glimpse: 一目
- dreams: 夢
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti