Melodies of Mischance: A Dubrovnik Tale
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Melodies of Mischance: A Dubrovnik Tale
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Croatian: Melodies of Mischance: A Dubrovnik Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/melodies-of-mischance-a-dubrovnik-tale/ Story Transcript: Hr: Sunce se smješkalo nad krovovima starog grada...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/melodies-of-mischance-a-dubrovnik-tale
Story Transcript:
Hr: Sunce se smješkalo nad krovovima starog grada Dubrovnik.
En: The sun smiled above the rooftops of the old town of Dubrovnik.
Hr: Ana je hodala uskim ulicama, opijena mirisima proljeća i zvucima koji su dopirali iz svakog kutka.
En: Ana walked through narrow streets, intoxicated by the scents of spring and the sounds that echoed from every corner.
Hr: Festival tradicionalne glazbe bio je u punom zamahu, a svugdje oko nje plesali su ljudi, svirali i pjevali pjesme koje su joj srce ispunjavale radošću.
En: The traditional music festival was in full swing, and everywhere around her, people danced, played music and sang songs that filled her heart with joy.
Hr: Dok je uživala u pogledima na zidine i crkvice, primijetila je Ivana, kako stoji kraj fontane, s gitara u ruci.
En: As she enjoyed the views of the walls and churches, she noticed Ivan standing by the fountain with a guitar in hand.
Hr: Očarana glazbom koja je dopirala iz njezine mašte, Ana je pomislila da je on ulični svirač.
En: Charmed by the music that echoed from her imagination, Ana thought he was a street musician.
Hr: Prišuljala mu se nasmijana, izvadila šaku novčića i spustila ih u Ivanovu otvorenu torbu koja je ležala kraj njegovih nogu.
En: She approached him with a smile, took out a handful of coins and dropped them into Ivan's open bag lying by his feet.
Hr: Ivan je zbunjeno pogledao Anu, a zatim u novčiće koje je sada držao u torbi.
En: Ivan looked at Ana with confusion, then at the coins he now held in the bag.
Hr: Nije bio svirač, već samo ljubitelj glazbe, koji se našao na pravom mjestu u najneobičnije vrijeme.
En: He wasn't a musician, just a music lover who found himself in the right place at the most unexpected time.
Hr: Oko njih su se počeli okupljati prolaznici, nasmijani i dobro raspoloženi, znatiželjni da vide kako će se ova zabuna razriješiti.
En: Passersby began to gather around them, smiling and in good spirits, curious to see how this misunderstanding would unfold.
Hr: Jelena, koja je radila u obližnjoj trgovini suvenira, prišla je da vidi o čemu se radi.
En: Jelena, who worked in a nearby souvenir shop, came over to see what was happening.
Hr: Kad je shvatila situaciju, počela je smijati se i objasniti Ani da njezin 'ulični svirač' nije ono što Ana misli.
En: When she realized the situation, she began to laugh and explained to Ana that her "street musician" was not what she thought.
Hr: Ivan i Ana su se pogledali, a onda su se i oni počeli smijati.
En: Ivan and Ana looked at each other, and then they too began to laugh.
Hr: Kako su se smijeh i dobri duh širili, Ivan je uzeo svoju gitaru i počeo stvarno svirati, ne želeći razočarati gomilu koja je sada očekivala predstavu.
En: As laughter and good spirits spread, Ivan took his guitar and began to truly play, not wanting to disappoint the crowd that now expected a show.
Hr: Jelena je počela plesati, a Ana se pridružila, bacajući svoje zablude zajedno s ritmovima gitare.
En: Jelena started to dance, and Ana joined in, casting off her misconceptions along with the guitar rhythms.
Hr: Sviračka pogreška pretvorila se u improvizirani koncert, a Ana, Ivan i Jelena postali su glavna atrakcija festivala tog dana.
En: A musical mistake turned into an impromptu concert, and Ana, Ivan, and Jelena became the main attraction of the festival that day.
Hr: Kako se sunce polako spuštalo nad grad, tri nova prijatelja su sjedila na starim kamenim stolicama, smijući se i dijeleći priče.
En: As the sun slowly set over the city, the three new friends sat on old stone chairs, laughing and sharing stories.
Hr: Ana je na kraju festivala, s novim prijateljima pored sebe, shvatila da je prava glazba bila u neočekivanim trenucima zajedništva i sreće.
En: By the end of the festival, with new friends by her side, Ana realized that true music was in unexpected moments of togetherness and happiness.
Hr: I možda je Ivan, na svoj način, doista bio svirač, svirajući nevidljive note povezanosti i radosti među ljudima.
En: And perhaps Ivan, in his own way, truly was a musician, playing invisible notes of connection and joy among people.
Vocabulary Words:
- rooftops: krovovi
- intoxicated: opijena
- echoed: odjekivali
- festival: festival
- approached: prišuljala
- handful: šaka
- confusion: zbunjenost
- misunderstanding: zabuna
- souvenir: suvenir
- laughter: smijeh
- impromptu: improvizirani
- connection: povezanosti
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company