Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius

1 mag 2024 · 15 min.
Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 50 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Lithuanian: Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/melodies-mix-ups-new-bonds-in-old-vilnius/ Story Transcript: Lt: Vilniaus senamiestyje, saulėtas pavasario popietę,...

mostra di più
Fluent Fiction - Lithuanian: Melodies & Mix-Ups: New Bonds in Old Vilnius
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/melodies-mix-ups-new-bonds-in-old-vilnius

Story Transcript:

Lt: Vilniaus senamiestyje, saulėtas pavasario popietę, vaikščiojo Giedrė.
En: In the old town of Vilnius, on a sunny spring afternoon, Giedrė was taking a walk.

Lt: Ji mėgo čia atvykti, kad pabėgtų nuo kasdienybės rutinos.
En: She loved coming here to escape the everyday routine.

Lt: Nuo Pilies gatvės iki senųjų Universiteto rūmų plytintys kiemeliai jai visada pasirodydavo kaip maži stebuklai.
En: From Pilies Street to the old University buildings, the cobblestone courtyards always seemed like small wonders to her.

Lt: Giedrė mėgo lietuvių liaudies muziką ir dažnai susitikdavo su savo draugu Jonu pasiklausyti žinomų dainininkų koncertuose.
En: Giedrė loved Lithuanian folk music and often met up with her friend Jonas to listen to famous singers at concerts.

Lt: Šiandien jie turėjo susitikti prie Šv. Annos bažnyčios, bet Jonas vėlavo.
En: Today, they were supposed to meet by the Church of St. Anne, but Jonas was running late.

Lt: Nusprendusi nešvaistyti laiko, Giedrė pasileido per senamiesčio grindinį, žavėdamasi architektūra.
En: Deciding not to waste time, Giedrė strolled through the old town, admiring the architecture.

Lt: Staiga ji pamatė aukštą, liekną vyrą su Jonui būdingu kapišoniniu džemperiu.
En: Suddenly, she saw a tall, slender man in a hooded sweater similar to Jonas's.

Lt: Nuo nugaros jie buvo labai panašūs.
En: From behind, they looked very alike.

Lt: Giedrė švelniai palietė vyriškį ant peties ir pradėjo šnekti:
En: Giedrė gently touched the man on the shoulder and began to speak:

Lt: „Labas, Jonai! Ar jau girdėjai apie vakarinį liaudies muzikos renginį Rotušės aikštėje? Neįtikėtina, kokias melodijas sugeba pagroti šių dienų muzikantai!“
En: "Hello, Jonas! Have you heard about the folk music event at Town Hall Square? It's incredible what melodies these musicians can play these days!"

Lt: Vyriškis pasuka galvą ir Giedrei iš šypsenos išvirto nustebimas – tai nebuvo Jonas.
En: The man turned his head, and from Giedrė's smile turned into surprise - it wasn't Jonas.

Lt: Ji susipažino su Mariumi, kuris dėvėjo panašų drabužį.
En: She had mistaken him for Marius, who was dressed similarly.

Lt: Jis šiltai atsakė:
En: He warmly replied:

Lt: „Labas, aš esu Marius. Bet taip, aš irgi myliu lietuvišką liaudies muziką. Turbūt turime daug bendro!“
En: "Hello, I'm Marius. But yes, I also love Lithuanian folk music. We probably have a lot in common!"

Lt: Giedrė išsyk apsiraudusi atsiprašė už klaidą, bet jiedu greitai pasinėrė į jaudinantį pokalbį apie muzikos instrumentus ir dainas.
En: Feeling embarrassed, Giedrė quickly apologized for the mistake, but they soon engaged in an exciting conversation about musical instruments and songs.

Lt: Kaip paaiškėjo, Marius buvo lankantis folkloro koncertuose ir labai domėjosi kultūra.
En: As it turned out, Marius frequented folklore concerts and was very interested in culture.

Lt: Netrukus prie jų priėjo tikrasis Jonas, su savo plačia juokinga šypsena.
En: Soon the real Jonas approached them, with a wide, amused smile.

Lt: Išvydęs abu pokalbyje, jis negalėjo nustoti juoktis:
En: Seeing the two of them in conversation, he couldn't stop laughing:

Lt: „Atrodo, kad mano vėlavimas doveikė geriau nei tikėjausi! Susiradai kitą 'Joną'!“
En: "It looks like my lateness worked out better than I expected! You found another 'Jonas'!"

Lt: Trys juokdamiesi pasidalino istoriją ir nusprendė drauge eiti į folkloro renginį.
En: The three of them laughed and shared the story, deciding to go together to the folk music event.

Lt: Vakaras baigėsi jaukiais garsais, šokiais ir gera kompanija.
En: The evening ended with pleasant sounds, dances, and good company.

Lt: Giedrė suprato, kad kartais netikėtos klaidos gali vesti prie nuostabių naujų pažinčių ir draugysčių.
En: Giedrė realized that sometimes unexpected mistakes can lead to wonderful new acquaintances and friendships.

Lt: Ir tai, kas prasidėjo painiava, tapo linksmu nuotykiu senamiestyje.
En: And what started as a mix-up turned into a fun adventure in the old town.


Vocabulary Words:
  • architecture: architektūra
  • cobblestone: rūdantys akmenys
  • folk music: liaudies muzika
  • melodies: melodijos
  • encounter: susitikimas
  • mistake: klaida
  • conversation: pokalbis
  • acquaintances: pažintys
  • friendship: draugystė
  • adventure: nuotykis
  • apologized: atsiprašė
  • instruments: instrumentai
  • laughter: juokas
  • surprise: nustebimas
  • similarly: panašiai
  • routine: rutina
  • waste: švaistyti
  • exciting: jaudinantis
  • frequent: dažnai lankantis
  • lean: lieknas
  • slender: lieknas
  • unexpected: netikėtas
  • from behind: nuo nugaros
  • amused: juokingas
  • hooded: su kapišonu
  • approached: priėjo
  • laughed: juokėsi
  • realized: suprato
  • decision: sprendimas
  • charted: pažymėti
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca