Trascritto

Medieval Mix-Up: Eleri's Unplanned Battle

4 apr 2024 · 15 min. 44 sec.
Medieval Mix-Up: Eleri's Unplanned Battle
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 22 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Welsh: Medieval Mix-Up: Eleri's Unplanned Battle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/medieval-mix-up-eleris-unplanned-battle/ Story Transcript: Cy: Roedd hi'n ddiwrnod heulog pan gerddodd Eleri tuag...

mostra di più
Fluent Fiction - Welsh: Medieval Mix-Up: Eleri's Unplanned Battle
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/medieval-mix-up-eleris-unplanned-battle

Story Transcript:

Cy: Roedd hi'n ddiwrnod heulog pan gerddodd Eleri tuag at Gastell Caerffili.
En: It was a sunny day when Eleri walked towards Caerphilly Castle.

Cy: Roedd yn edrych ymlaen at y diwrnod; roedd hi wedi gwirioni ar hanes a'r canol oesoedd, ac roedd heddiw'n ddiwrnod arbennig.
En: She was looking forward to the day; she had a keen interest in history and the Middle Ages, and today was a special day.

Cy: Roedd ad-drefnu hanesyddol yn cael ei gynnal yn y castell, ac roedd Eleri'n aelod o un o'r grwpiau.
En: A historical reenactment was being held at the castle, and Eleri was a member of one of the groups.

Cy: Wrth gerdded drwy'r porth mawr, sylweddolodd hi fod sawl grŵp gwahanol yno.
En: As she walked through the main gate, she noticed several different groups there.

Cy: Roedd rhai yn gwisgo fel milwyr, eraill fel marchogion, ac roedd hyd yn oed rhai yn gwisgo dillad llys hardd.
En: Some were dressed as soldiers, others as knights, and some even wore beautiful royal clothes.

Cy: Roedd Eleri wedi ymuno â't grŵp hanes peth amser yn ôl ac roedd hi'n newyddiadur i'r weithred hon.
En: Eleri had joined a historical group some time ago and was a newcomer to this activity.

Cy: Ar gam, cerddodd i mewn i babell llawn pobl yn gwisgo fel ymladdwyr canoloesol ond doedd hi ddim yn adnabod neb.
En: Unintentionally, she walked into a tent full of people dressed as medieval warriors, not recognizing anyone.

Cy: "Do'n i ddim yn sylwi bod gen i'r dillad anghywir," meddyliai Eleri, gan syfrdanu wrth sylweddoli ei bod wedi camgymryd grwpiau.
En: "I didn't notice that I had the wrong clothes on," thought Eleri, astonished to realize that she had joined the wrong groups.

Cy: Ond cyn iddi gael siawns i ddatrys ei chamgymeriad, daeth cryn dipyn o ddryswch.
En: But before she had a chance to rectify her mistake, she became quite confused.

Cy: Dyma fe, Gethin yn cerdded tuag ati, yn ei wisg rhyfelwr, ei lygad yn glir a'i darian yn disgleirio yn yr haul.
En: Here comes Gethin, walking towards her, in his warrior's attire, his eye sharp and his shield gleaming in the sun.

Cy: "Ti yw'r herwr newydd?" gofynnodd, yn gwenu'n frad.
En: "You're the new warrior?" he asked, smiling broadly.

Cy: Eleri, syfrdanu ac eisiau peidio â pheri mwy o ddryswch, wenu'n ôl.
En: Eleri, startled and wanting to avoid causing more confusion, smiled back.

Cy: "Ydw, dwi'n barod," meddai, gan oblygu'r gwir.
En: "Yes, I'm ready," she said, bending the truth.

Cy: Cafodd y frwydr ei chynnal ar lannau afon y castell.
En: The battle took place on the castle's riverbanks.

Cy: Roedd Eleri'n meddwl ei bod yn chwarae rhan yn un o ddramâu hanesyddol yr oedd hi wedi dysgu amdanynt, ond nawr ei bod yn rhan o'r grŵp anghywir, roedd hi wir yn ymladd mewn brwydr re-enactment.
En: Eleri thought she was playing a part in one of the historical dramas she had learned about, but now, being part of the wrong group, she truly was fighting in a re-enactment battle.

Cy: Roedd Gethin yn ymladdwr profiadol ac am ennyd, meddyliai Eleri am iddi ildio.
En: Gethin was an experienced fighter and for a moment, Eleri thought she might give up.

Cy: Ond, roedd ysbryd herfeiddiol ynddi, a chyn hir, dechreuodd Eleri synhwyro rhythm y frwydr.
En: But a fighting spirit arose within her, and before long, Eleri began to feel the rhythm of the battle.

Cy: Daethpwyd i ddeall bod Gethin a'i ffrindiau wedi bod yn chwilio am rywun i lenwi lle yn yr ail-greu brwydr, a phan ddaeth Eleri yn ei chanol mewn dillad canoloesol, gwnaethant tybio ei bod yn ymuno â nhw.
En: It was understood that Gethin and his friends had been looking for someone to fill a spot in the re-enactment battle, and when Eleri arrived in her medieval clothes, they assumed she was joining them.

Cy: Ar ôl y frwydr, aeth Gethin at Eleri.
En: After the battle, Gethin approached Eleri.

Cy: "Roeddet ti'n arbennig," meddai, a gwên ar ei wyneb.
En: "You were exceptional," he said, smiling at her.

Cy: "Ond, dydw i ddim yn eich adnabod chi. O ba grŵp wyt ti'n dod?"
En: "But, I don't know you. Which group are you from?"

Cy: Eleri aeth yn goch.
En: Eleri blushed.

Cy: "Roeddwn i mewn camgymeriad. Fi yw Eleri o grwp arall, ond rywsut deuthum draw yma heddiw."
En: "I made a mistake. I'm Eleri from another group, but somehow I ended up here today."

Cy: Daeth gwên i wyneb Gethin wrth iddo sylwi ar y sefyllfa ddireidus.
En: A smile appeared on Gethin's face as he noticed the awkward situation.

Cy: "Wel, mae hynny'n gwneud dy ymladd hyd yn oed yn fwy trawiadol," meddai a'i edmygu yn amlwg.
En: "Well, that makes your fight even more remarkable," he said, clearly admiring her.

Cy: Ddiwedd y dydd, dangoswyd parch mawr i Eleri ymhlith y grwp newydd.
En: At the end of the day, Eleri was shown great respect among the new group.

Cy: Gofynnwyd iddi a hoffai ymuno â nhw'n barhaol, ond negesodd hi.
En: She was asked if she wanted to join them permanently, but she declined.

Cy: Roedd hi wedi dysgu gwers bwysig am yr heddlu i baratoi'n iawn, ond hefyd am dewrder digymell.
En: She had learned an important lesson about the police force to prepare properly, but also about courageousness.

Cy: Roedd hi'n falch o'i hun ac yn edrych ymlaen i ddychwelyd at ei grŵp, ond gyda stori i'w hadrodd am y diwrnod pan daflodd hi ei hun i mewn i frwydr canoloesol diarwybod.
En: She was proud of herself and looking forward to returning to her group, but with a story to tell about the day she threw herself into an unknowing medieval battle.


Vocabulary Words:
  • sunny: heulog
  • knights: marchogion
  • reenactment: ad-drefnu
  • astonished: syfrdanu
  • warriors: ymladdwyr
  • confused: dryswch
  • attire: gwisg
  • bending: oblygu
  • rhythm: rhythm
  • remarkable: trawiadol
  • experienced: profiadol
  • spot: lle
  • awkward: ddireidus
  • admiring: edmygu
  • courageousness: dewrder
  • prepare: paratoi
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca