Trascritto

Masked Memories: An Unforgettable Afternoon in Venice

14 mar 2024 · 14 min. 14 sec.
Masked Memories: An Unforgettable Afternoon in Venice
Capitoli

01 · Main Story

10 min. 10 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 33 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Italian: Masked Memories: An Unforgettable Afternoon in Venice Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/masked-memories-an-unforgettable-afternoon-in-venice/ Story Transcript: It: Nell'affollata Piazza San Marco, dove risuonavano...

mostra di più
Fluent Fiction - Italian: Masked Memories: An Unforgettable Afternoon in Venice
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/masked-memories-an-unforgettable-afternoon-in-venice

Story Transcript:

It: Nell'affollata Piazza San Marco, dove risuonavano le note di un violino, troviamo il nostro eroe, Giuseppe.
En: In the bustling Piazza San Marco, where the notes of a violin echoed, we find our hero, Giuseppe.

It: Occhi scuri come la notte, i suoi pensieri sempre persi tra i libri che amava leggere.
En: Eyes as dark as the night, his thoughts always lost among the books he loved to read.

It: Accanto a lui Sofia, dai capelli caldi come l'estate, sempre pronta a donare un sorriso ad ogni nuovo giorno.
En: Beside him was Sofia, with hair warm as summer, always ready to gift a smile to each new day.

It: Infine, c'era Martina, più riservata, ma dal cuore grande come Venezia stessa.
En: Lastly, there was Martina, more reserved, but with a heart as grand as Venice itself.

It: Quella giornata, un caldo sole primaverile baciava le capanne del mercato.
En: That day, a warm spring sun kissed the stalls of the market.

It: I colombi volteggiavano liberi, quasi a danzare con la musica del violino, mentre la gente del posto e i turisti affollavano i bancarelle per godersi l'aria di festa.
En: Doves circled freely, almost dancing to the music of the violin, while locals and tourists crowded the stalls to enjoy the festive atmosphere.

It: Giuseppe, stanco ed assetato, cercava un bar per prendere un caffè, trascinando con sé le sue amiche.
En: Giuseppe, tired and thirsty, sought out a bar for a coffee, dragging his friends along.

It: Tutti erano troppo occupati per notare il piccolo negozio di maschere tradizionali veneziane posto nel lato meno affollato della piazza.
En: Everyone was too occupied to notice the small shop of traditional Venetian masks tucked away in the less crowded side of the square.

It: Giuseppe, non ravvisando l'ambiguità del luogo, entrò come se fosse un bar.
En: Unaware of the place's ambiguity, Giuseppe entered as if it were a bar.

It: "Un espresso, per favore!
En: "An espresso, please!"

It: ", richiese allegro, mentre i suoi occhi scoprivano le meraviglie del negozio.
En: he cheerfully requested, as his eyes discovered the wonders of the shop.

It: Maschere colorate, piene di mistero e magia, adornavano le pareti.
En: Colorful masks, full of mystery and magic, adorned the walls.

It: L'artigiano, alquanto sorpreso, decise di giocare a un piccolo trucco su Giuseppe.
En: The craftsman, quite surprised, decided to play a little trick on Giuseppe.

It: "Subito, signore," disse, prendendo una maschera di Colombina decorata con lustrini dorati e neri che brillavano alla luce del sole.
En: "Right away, sir," he said, taking a Colombina mask adorned with shimmering gold and black sequins that sparkled in the sunlight.

It: Quando Giuseppe capì l'errore, arrossì un po' e le risate di Sofia e Martina riempirono il piccolo negozio.
En: When Giuseppe realized the mistake, he blushed a bit, and the laughter of Sofia and Martina filled the small shop.

It: Giuseppe dovette ammetere, anche se un po' imbarazzato, che era stato divertente.
En: Giuseppe had to admit, albeit somewhat embarrassed, that it had been amusing.

It: Giuseppe decise di comprare la maschera come ricordo dell'insolita situazione.
En: Giuseppe decided to purchase the mask as a keepsake of the unusual situation.

It: L'artigiano, soddisfatto, gli diede anche un caffè, sorridendo sotto la sua barba grigia.
En: The craftsman, satisfied, even gave him a coffee, smiling beneath his gray beard.

It: Mentre lasciavano il negozio, tutti risero ancora di ciò che era successo.
En: As they left the shop, they all laughed again about what had happened.

It: Da quel giorno, ogni volta che vedevano la maschera, pensavano a quel pomeriggio a Piazza San Marco e alla risata che avevano condiviso.
En: From that day on, whenever they saw the mask, they thought about that afternoon in Piazza San Marco and the laughter they had shared.

It: Evocava bei ricordi, le risate, l'amicizia, e l'allora confusa ma ora affascinante Venezia.
En: It evoked fond memories, laughter, friendship, and the once bewildering but now enchanting Venice.

It: Così, nella loro piccola avventura, Giuseppe, Sofia e Martina avevano imparato che non importa quando ci si perde, sono i ricordi ad essere i veri tesori.
En: Thus, in their small adventure, Giuseppe, Sofia, and Martina had learned that no matter when one gets lost, memories are the true treasures.

It: Il confuso ordine di espresso di Giuseppe era diventato ciò che avrebbe unito il loro cuore ogni volta che pensavano a Venezia e quell'incantevole pomeriggio a Piazza San Marco.
En: Giuseppe's confused espresso order had become what would bind their hearts each time they thought of Venice and that delightful afternoon in Piazza San Marco.


Vocabulary Words:
  • bustling: affollata
  • Piazza San Marco: Piazza San Marco
  • violin: violino
  • hero: eroe
  • Giuseppe: Giuseppe
  • dark: scuri
  • night: notte
  • lost: persi
  • books: libri
  • read: leggere
  • Sofia: Sofia
  • hair: capelli
  • summer: estate
  • warm: caldi
  • smile: sorriso
  • Martina: Martina
  • reserved: riservata
  • heart: cuore
  • grand: grande
  • Venice: Venezia
  • spring: primaverile
  • sun: sole
  • kissed: baciava
  • stalls: capanne
  • market: mercato
  • Doves: colombi
  • dancing: danzare
  • locals: gente del posto
  • tourists: turisti
  • crowded: affollavano
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca