Trascritto

Lunch Swap Laughs: Market Day Mix-Up!

26 mar 2024 · 16 min. 15 sec.
Lunch Swap Laughs: Market Day Mix-Up!
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 38 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 55 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Indonesian: Lunch Swap Laughs: Market Day Mix-Up! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lunch-swap-laughs-market-day-mix-up/ Story Transcript: Id: Di pagi yang cerah, Ayu bersepeda menuju...

mostra di più
Fluent Fiction - Indonesian: Lunch Swap Laughs: Market Day Mix-Up!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lunch-swap-laughs-market-day-mix-up

Story Transcript:

Id: Di pagi yang cerah, Ayu bersepeda menuju pasar tradisional untuk membeli bahan-bahan makan siang.
En: On a bright morning, Ayu rode her bike to the traditional market to buy ingredients for lunch.

Id: Pasar itu ramai, penuh dengan penjual dan pembeli yang sibuk dengan barang dagangan mereka.
En: The market was bustling, filled with sellers and buyers busy with their merchandise.

Id: Di sana, Ayu bertemu dengan Rama, temannya yang ceria dan selalu penuh tawa.
En: There, Ayu met Rama, her cheerful and always-laughing friend.

Id: Ia sedang memilih-milih buah sambil bercanda dengan pedagang.
En: He was picking out fruits while joking around with the vendors.

Id: Di sisi lain, Budi, penjual makanan kesukaan Ayu, sedang mengemas kantong-kantong makanan untuk pelanggan setianya.
En: On the other side, Budi, Ayu's favorite food seller, was packing food bags for his loyal customers.

Id: Setelah sebentar mengobrol dengan Rama dan tertawa bersama, Ayu berpamitan untuk membeli sayur dan bumbu dapur.
En: After chatting with Rama for a while and sharing some laughter, Ayu said goodbye to buy vegetables and kitchen spices.

Id: Rama melambaikan tangan dan kembali fokus memilih buah.
En: Rama waved and went back to focusing on choosing fruits.

Id: Ayu pun melangkah menuju kedai Budi.
En: Ayu then headed towards Budi's stall.

Id: Kedai Budi ramai sekali.
En: Budi's stall was very crowded.

Id: Ayu hampir saja kehilangan keseimbangan saat seorang pembeli yang terburu-buru melewati dan hampir menabraknya.
En: Ayu almost lost her balance when a hurried buyer passed by and nearly bumped into her.

Id: Di kedai Budi, Ayu memesan nasi goreng kesukaannya dan menunggu dengan sabar sambil melihat-lihat bunga yang dijual di seberangnya.
En: At Budi's stall, Ayu ordered her favorite fried rice and waited patiently while looking at the flowers being sold across the way.

Id: Budi, dengan cekatan, memasak nasi goreng dan menaruhnya dalam kantong cokelat.
En: Budi skillfully cooked the fried rice and put it into a brown bag.

Id: Saat Ayu menerima kantong cokelat itu, suasana pasar kembali riuh.
En: When Ayu received the brown bag, the market's atmosphere became lively once again.

Id: Ayu menggenggam erat kantong makanannya sambil menyusuri keramaian.
En: Ayu tightly gripped her food bag as she navigated through the bustle.

Id: Tanpa sadar, tasnya bersentuhan dengan tas Rama, dan keduanya tertukar dalam keriuhan.
En: Unknowingly, her bag brushed against Rama's, and they ended up exchanging bags in the commotion.

Id: Sampai rumah, Ayu membuka kantong cokelat yang dipikirnya berisi nasi goreng kesukaannya.
En: Upon reaching home, Ayu opened the brown bag, thinking it contained her favorite fried rice.

Id: Tapi terkejut, isi tas itu bukan nasi goreng, melainkan kotak makan siang Budi!
En: To her surprise, it wasn't fried rice, but rather Budi's lunch box!

Id: Di dalamnya ada ikan bakar yang masih panas, sayur asem, dan sambal terasi yang pedas.
En: Inside it was hot grilled fish, tamarind soup, and spicy shrimp paste.

Id: Ayu bingung, tapi teringat akan tukar tas dengan Rama.
En: Ayu was confused, but then remembered exchanging bags with Rama.

Id: Ia tersenyum geli sambil membayangkan Rama yang sekarang mungkin juga kebingungan dengan kantong cokelat berisi buah-buahan segar.
En: She chuckled at the thought of Rama probably also being confused with the brown bag containing fresh fruits.

Id: Ayu mengambil ponselnya dan menelpon Rama.
En: Ayu picked up her phone and called Rama.

Id: "Halo Rama!
En: "Hello Rama!

Id: Aku rasa kita tukar tas di pasar," ucap Ayu sambil tertawa kecil.
En: I think we exchanged bags at the market," said Ayu with a small laugh.

Id: Rama langsung tertawa terbahak-bahak.
En: Rama burst into laughter.

Id: "Aku juga heran, kok tahu-tahu punya paket nasi goreng di tas, padahal tadi nggak beli.
En: "I was also surprised, suddenly having a fried rice package in my bag, even though I didn't buy it earlier."

Id: "Mereka sepakat untuk bertemu dan bertukar tas lagi.
En: They agreed to meet and exchange bags again.

Id: Saat bertemu, kedua sahabat tersebut tidak bisa menahan tawa melihat kejadian yang lucu ini.
En: When they met, the two friends couldn't help but laugh at this funny incident.

Id: Makan siang pun menjadi istimewa dengan kisah tukar tas yang tak terduga dan makanan yang berbeda dari biasanya.
En: Lunch became special with the unexpected bag exchange and different food.

Id: Kejadian itu menjadi cerita yang mereka kenang setiap kali bertemu di pasar.
En: The incident became a story they remembered every time they met at the market.

Id: Ayu dan Rama jadi lebih hati-hati saat berjalan di pasar, dan Budi, yang mendengar kisah itu dari mereka, hanya bisa geleng-geleng kepala sambil tersenyum.
En: Ayu and Rama became more cautious when walking in the market, and Budi, who heard the story from them, could only shake his head with a smile.

Id: Sejak itu, Ayu selalu memeriksa tasnya dua kali sebelum meninggalkan pasar, dan mereka bertiga jadi sering bercanda tentang insiden tukar tas di hari yang cerah itu.
En: Since then, Ayu always checked her bag twice before leaving the market, and the three of them would often joke about the bag exchange incident on that bright day.

Id: Kisah kecil di pasar tradisional itu mengajarkan mereka akan pentingnya keceriaan dan kehati-hatian di tengah kesibukan hidup.
En: The small story at the traditional market taught them the importance of cheerfulness and caution amidst the busyness of life.


Vocabulary Words:
  • ingredients: bahan-bahan
  • bustling: ramai
  • vendors: pedagang
  • laughter: tawa
  • loyal: setia
  • spices: bumbu
  • crowded: ramai sekali
  • balance: keseimbangan
  • patently: dengan sabar
  • grilled: bakar
  • confused: bingung
  • exchange: tukar
  • unexpected: tak terduga
  • cautious: hati-hati
  • busyness: kesibukan
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca