Lunch Swap Laughs: Market Day Mix-Up!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Lunch Swap Laughs: Market Day Mix-Up!
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Indonesian: Lunch Swap Laughs: Market Day Mix-Up! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lunch-swap-laughs-market-day-mix-up/ Story Transcript: Id: Di pagi yang cerah, Ayu bersepeda menuju...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lunch-swap-laughs-market-day-mix-up
Story Transcript:
Id: Di pagi yang cerah, Ayu bersepeda menuju pasar tradisional untuk membeli bahan-bahan makan siang.
En: On a bright morning, Ayu rode her bike to the traditional market to buy ingredients for lunch.
Id: Pasar itu ramai, penuh dengan penjual dan pembeli yang sibuk dengan barang dagangan mereka.
En: The market was bustling, filled with sellers and buyers busy with their merchandise.
Id: Di sana, Ayu bertemu dengan Rama, temannya yang ceria dan selalu penuh tawa.
En: There, Ayu met Rama, her cheerful and always-laughing friend.
Id: Ia sedang memilih-milih buah sambil bercanda dengan pedagang.
En: He was picking out fruits while joking around with the vendors.
Id: Di sisi lain, Budi, penjual makanan kesukaan Ayu, sedang mengemas kantong-kantong makanan untuk pelanggan setianya.
En: On the other side, Budi, Ayu's favorite food seller, was packing food bags for his loyal customers.
Id: Setelah sebentar mengobrol dengan Rama dan tertawa bersama, Ayu berpamitan untuk membeli sayur dan bumbu dapur.
En: After chatting with Rama for a while and sharing some laughter, Ayu said goodbye to buy vegetables and kitchen spices.
Id: Rama melambaikan tangan dan kembali fokus memilih buah.
En: Rama waved and went back to focusing on choosing fruits.
Id: Ayu pun melangkah menuju kedai Budi.
En: Ayu then headed towards Budi's stall.
Id: Kedai Budi ramai sekali.
En: Budi's stall was very crowded.
Id: Ayu hampir saja kehilangan keseimbangan saat seorang pembeli yang terburu-buru melewati dan hampir menabraknya.
En: Ayu almost lost her balance when a hurried buyer passed by and nearly bumped into her.
Id: Di kedai Budi, Ayu memesan nasi goreng kesukaannya dan menunggu dengan sabar sambil melihat-lihat bunga yang dijual di seberangnya.
En: At Budi's stall, Ayu ordered her favorite fried rice and waited patiently while looking at the flowers being sold across the way.
Id: Budi, dengan cekatan, memasak nasi goreng dan menaruhnya dalam kantong cokelat.
En: Budi skillfully cooked the fried rice and put it into a brown bag.
Id: Saat Ayu menerima kantong cokelat itu, suasana pasar kembali riuh.
En: When Ayu received the brown bag, the market's atmosphere became lively once again.
Id: Ayu menggenggam erat kantong makanannya sambil menyusuri keramaian.
En: Ayu tightly gripped her food bag as she navigated through the bustle.
Id: Tanpa sadar, tasnya bersentuhan dengan tas Rama, dan keduanya tertukar dalam keriuhan.
En: Unknowingly, her bag brushed against Rama's, and they ended up exchanging bags in the commotion.
Id: Sampai rumah, Ayu membuka kantong cokelat yang dipikirnya berisi nasi goreng kesukaannya.
En: Upon reaching home, Ayu opened the brown bag, thinking it contained her favorite fried rice.
Id: Tapi terkejut, isi tas itu bukan nasi goreng, melainkan kotak makan siang Budi!
En: To her surprise, it wasn't fried rice, but rather Budi's lunch box!
Id: Di dalamnya ada ikan bakar yang masih panas, sayur asem, dan sambal terasi yang pedas.
En: Inside it was hot grilled fish, tamarind soup, and spicy shrimp paste.
Id: Ayu bingung, tapi teringat akan tukar tas dengan Rama.
En: Ayu was confused, but then remembered exchanging bags with Rama.
Id: Ia tersenyum geli sambil membayangkan Rama yang sekarang mungkin juga kebingungan dengan kantong cokelat berisi buah-buahan segar.
En: She chuckled at the thought of Rama probably also being confused with the brown bag containing fresh fruits.
Id: Ayu mengambil ponselnya dan menelpon Rama.
En: Ayu picked up her phone and called Rama.
Id: "Halo Rama!
En: "Hello Rama!
Id: Aku rasa kita tukar tas di pasar," ucap Ayu sambil tertawa kecil.
En: I think we exchanged bags at the market," said Ayu with a small laugh.
Id: Rama langsung tertawa terbahak-bahak.
En: Rama burst into laughter.
Id: "Aku juga heran, kok tahu-tahu punya paket nasi goreng di tas, padahal tadi nggak beli.
En: "I was also surprised, suddenly having a fried rice package in my bag, even though I didn't buy it earlier."
Id: "Mereka sepakat untuk bertemu dan bertukar tas lagi.
En: They agreed to meet and exchange bags again.
Id: Saat bertemu, kedua sahabat tersebut tidak bisa menahan tawa melihat kejadian yang lucu ini.
En: When they met, the two friends couldn't help but laugh at this funny incident.
Id: Makan siang pun menjadi istimewa dengan kisah tukar tas yang tak terduga dan makanan yang berbeda dari biasanya.
En: Lunch became special with the unexpected bag exchange and different food.
Id: Kejadian itu menjadi cerita yang mereka kenang setiap kali bertemu di pasar.
En: The incident became a story they remembered every time they met at the market.
Id: Ayu dan Rama jadi lebih hati-hati saat berjalan di pasar, dan Budi, yang mendengar kisah itu dari mereka, hanya bisa geleng-geleng kepala sambil tersenyum.
En: Ayu and Rama became more cautious when walking in the market, and Budi, who heard the story from them, could only shake his head with a smile.
Id: Sejak itu, Ayu selalu memeriksa tasnya dua kali sebelum meninggalkan pasar, dan mereka bertiga jadi sering bercanda tentang insiden tukar tas di hari yang cerah itu.
En: Since then, Ayu always checked her bag twice before leaving the market, and the three of them would often joke about the bag exchange incident on that bright day.
Id: Kisah kecil di pasar tradisional itu mengajarkan mereka akan pentingnya keceriaan dan kehati-hatian di tengah kesibukan hidup.
En: The small story at the traditional market taught them the importance of cheerfulness and caution amidst the busyness of life.
Vocabulary Words:
- ingredients: bahan-bahan
- bustling: ramai
- vendors: pedagang
- laughter: tawa
- loyal: setia
- spices: bumbu
- crowded: ramai sekali
- balance: keseimbangan
- patently: dengan sabar
- grilled: bakar
- confused: bingung
- exchange: tukar
- unexpected: tak terduga
- cautious: hati-hati
- busyness: kesibukan
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti