Trascritto

Love in the Rustling Leaves: A Heartfelt Autumn Encounter

29 set 2024 · 16 min. 13 sec.
Love in the Rustling Leaves: A Heartfelt Autumn Encounter
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 26 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Love in the Rustling Leaves: A Heartfelt Autumn Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-in-the-rustling-leaves-a-heartfelt-autumn-encounter/ Story Transcript: Sr: Јесење сунце једва је...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Love in the Rustling Leaves: A Heartfelt Autumn Encounter
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-in-the-rustling-leaves-a-heartfelt-autumn-encounter

Story Transcript:

Sr: Јесење сунце једва је пробијало кроз густе златне крошње Калемегданског парка.
En: The autumn sun barely pierced through the thick golden canopies of Kalemegdan Park.

Sr: Милан је водио свог пса, Марка, стазама покривеним шуштањем сувог лишћа.
En: Milan was leading his dog, Marko, along paths covered with the rustling of dry leaves.

Sr: Увек је уживао у овој шетњи, али уједно је осећао и ону познату празнину.
En: He always enjoyed this walk, but he also felt that familiar emptiness.

Sr: Било му је доста самоће.
En: He was fed up with loneliness.

Sr: Док је Марко трчао напред, Милан је приметио весели смех.
En: As Marko ran ahead, Milan noticed cheerful laughter.

Sr: То је била Ана.
En: It was Ana.

Sr: Ана је водила свог пса, Лару, златног ретривера, и насмејано посматрала како се псињаци радују у игри.
En: Ana was walking her dog, Lara, a golden retriever, and cheerfully watching as the dogs joyfully played.

Sr: Ана је увек била пуна живота, несвесна свог шарма који је привлачио људе.
En: Ana was always full of life, unaware of her charm that attracted people.

Sr: Њена оптимистичка природа чинила је да се свет чини лепшим местом.
En: Her optimistic nature made the world seem like a better place.

Sr: "Здраво," Милан је промрмљао када је пришао довољно близу.
En: "Hello," Milan mumbled when he got close enough.

Sr: Његов глас је на тренутак изгубљен у звуковима парка.
En: His voice was momentarily lost in the park's sounds.

Sr: "А, здраво, Милане!" одговорила је Ана с осмехом.
En: "Oh, hello, Milan!" Ana replied with a smile.

Sr: "Како си данас?"
En: "How are you today?"

Sr: Речи су мрзовољно излазиле из Миланових уста.
En: Words grudgingly escaped Milan's lips.

Sr: Чудило га је како Ана успева да у његовом срцу буди толико топлине.
En: It baffled him how Ana managed to stir so much warmth in his heart.

Sr: Разговарали су кратко, размјењући неколико речи о својим псима и времену.
En: They chatted briefly, exchanging a few words about their dogs and the weather.

Sr: Али сваки њихов разговор за Милана је био корак ближе ка нечему што је дуго прижељкивао - блиском пријатељству, можда чак и љубави.
En: But every conversation with Ana was a step closer for Milan to something he had long wished for—a close friendship, maybe even love.

Sr: Дани су пролазили, а Милан је све више осећао како га привлачи Ана, али његова стидљивост га је спутавала.
En: Days passed, and Milan found himself increasingly drawn to Ana, but his shyness held him back.

Sr: Ана је често журила, живот ју је заузимао другим обавезама.
En: Ana often hurried off, taken by other obligations in life.

Sr: Ипак, увек су налазили тренутке за своје шетње парком.
En: Still, they always found moments for their walks in the park.

Sr: Једног дана, док су њихови пси поскочили на месту где се стаза раздвајала, Милан је дубоко удахнуо.
En: One day, as their dogs jumped at the spot where the path divided, Milan took a deep breath.

Sr: "Ана", почео је, "хтео сам да те питам... Да ли би ишла са мном на кафу после ове шетње?"
En: "Ana," he began, "I wanted to ask you... Would you like to join me for a coffee after this walk?"

Sr: Ана је застала, изненађена, али у њеним очима заблистала је радост.
En: Ana paused, surprised, but joy sparkled in her eyes.

Sr: "Наравно, волела бих," одговорила је неустрашиво.
En: "Of course, I'd love to," she replied fearlessly.

Sr: Провели су сатима у кафићу на углу, делећи приче из свог живота.
En: They spent hours in a café on the corner, sharing stories from their lives.

Sr: Милан је по први пут отварао срце о својим сновима и мислима, док је Ана делила своје љубави према малим животним радостима као што су јесење шетње и добри пријатељи.
En: Milan, for the first time, opened his heart about his dreams and thoughts, while Ana shared her love for life's small joys, such as autumn walks and good friends.

Sr: Открили су да деле исте интересе, и то их је спојило више него што су очекивали.
En: They discovered they shared the same interests, which connected them more than they had expected.

Sr: Након свега, договорили су се да се опет сретну, овај пут не само у парку.
En: After all, they agreed to meet again, this time not just in the park.

Sr: Милан је осетио како се у њему рађа нова храброст и отвореност.
En: Milan felt a new courage and openness blossoming within him.

Sr: Његова усамљеност полако је уступала место новим, топлим осећањима.
En: His loneliness slowly gave way to new, warm feelings.

Sr: Ана је, пак, у Милану нашла некога ко цени све оно што она види у свету.
En: Ana, meanwhile, found in Milan someone who appreciated everything she saw in the world.

Sr: И тако, Калемегдански парк био је сведок почетка њихове приче, фасцинантне и искрене, као што то само правдају тренуци опоравка љубави у јесен.
En: And so, Kalemegdan Park witnessed the beginning of their story, fascinating and sincere, just like the moments of love's revival in the fall.


Vocabulary Words:
  • pierced: пробијало
  • canopies: крошње
  • rustling: шуштањем
  • emptiness: празнину
  • loneliness: самоће
  • cheerful: весели
  • retriever: ретривера
  • charm: шарма
  • optimistic: оптимистичка
  • grudgingly: мрзовољно
  • baffled: чудило
  • warmth: топлине
  • shyness: стидљивост
  • obligations: обавезама
  • sparkled: заблистала
  • fearlessly: неустрашиво
  • corner: углу
  • blossoming: рађање
  • fascinating: фасцинантне
  • witnessed: сведок
  • revival: опоравка
  • sincere: искрене
  • hastily: журила
  • appreciated: ценио
  • dreams: сновима
  • interests: интересе
  • joyfully: радују
  • obstacles: спутавала
  • surprised: изненађена
  • courage: храброст
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca