Trascritto

Love in Hanoi: A Tale of Misunderstood Words

9 mag 2024 · 11 min. 4 sec.
Love in Hanoi: A Tale of Misunderstood Words
Capitoli

01 · Main Story

7 min. 22 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 21 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Vietnamese: Love in Hanoi: A Tale of Misunderstood Words Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-in-hanoi-a-tale-of-misunderstood-words/ Story Transcript: Vi: Chào bạn, hãy cùng tôi...

mostra di più
Fluent Fiction - Vietnamese: Love in Hanoi: A Tale of Misunderstood Words
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-in-hanoi-a-tale-of-misunderstood-words

Story Transcript:

Vi: Chào bạn, hãy cùng tôi chia sẻ một câu chuyện nhỏ về hai nhân vật, Mai và Minh.
En: Hello, let me share a small story with you about two characters, Mai and Minh.

Vi: Đó là một ngày nắng ấm, bầu trời Hà Nội xanh xanh trong vắt, phố phường nhộn nhịp. Không khí trong lành, thơm mùi hoa sữa, cứ thế lớn dần, lấp đầy giữa những ngôi nhà cổ. Mai, một cô gái trẻ trung hàng ngày bàn tay cầm cuốn sách, trên tay còn mang theo niềm đam mê đọc, chân chạy trên con phố Đinh Tiên Hoàng rộng mở. Còn Minh, một chàng trai mới quen qua mạng, chân chải khắp các ngóc ngách nhỏ của Hà Nội để tìm cơ hội gặp gỡ Mai.
En: It was a warm sunny day, the sky in Hanoi was clear and blue, the streets bustling. The air was fresh, fragrant with the smell of milk flowers, gradually filling the spaces among the ancient houses. Mai, a youthful girl who held a book in her hand every day, carrying her passion for reading, hurried along the wide Dinh Tien Hoang street. As for Minh, a boy she recently met online, he roamed through the small corners of Hanoi in search of the opportunity to meet Mai.

Vi: Họ đã hẹn hò, dạo quanh Hồ Gươm, chén trà đá vỉa hè và thảo luận về văn học, nghệ thuật… Điều gây thấy thú vị ở đây, đó là sự hiểu lầm trong cảm nhận giữa hai người.
En: They had a date, walking around Hoan Kiem Lake, sipping iced tea on the sidewalk, discussing literature, arts... What was intriguing here was the misunderstandings in their perceptions.

Vi: Chuyện xảy ra khi cô gái đang kể về cuốn tiểu thuyết yêu thích của mình, dùng những từ ngữ phức tạp mà cô nghĩ Minh cũng hiểu. Như mọi khi, Mai đôi khi lại ngẩng đầu, nhìn xa xăm, dùng giọng điệu trang trọng, quả quyết nói: "Cuốn sách này, là biểu tượng của cuộc đời tôi, nó như một chiếc thuyền... di chuyển qua biển cuộc đời rộng lớn, đầy sóng gió
En: The incident occurred when Mai was talking about her favorite novel, using complex words that she thought Minh would understand. As usual, Mai would sometimes lift her head, gaze into the distance, speak with a solemn tone, and firmly say, ""This book is a symbol of my life, it's like a boat... sailing through the vast sea of life, full of ups and downs."

Vi: Mai không nhận ra rằng, Minh không hề hiểu ý nghĩa sâu xa mà mình cố gắng truyền tải. Trên khuôn mặt Minh, chỉ có sự lạc loài, tưởng tượng Mai đang hoá thân thành một cô gái thực sự điều khiển chiếc thuyền trên biển khơi, trong con bão to...
En: Unbeknownst to Mai, Minh did not grasp the deep meaning she was trying to convey. On Minh's face, there was only confusion, imagining Mai transforming into a real girl steering a boat on the high seas, in a storm...

Vi: "Cô làm thủy thủ ah?" - Minh loi choi, dành cho Mai ánh nhìn ngạc nhiên, để rồi họ cùng nhau cười nức nở. Lúc ấy Mai mới nhận ra câu từ mình nói ra có thể dẫn đến hiểu lầm mà cô không ngờ.
En: "Are you a sailor?" - Minh joked, casting a look of surprise at Mai, leading to them bursting into laughter together. It was then that Mai realized her words could lead to misunderstandings she never expected.

Vi: Từ đó, Mai đã học cách nói chuyện đơn giản hơn, rõ ràng hơn, còn Minh đã học được nhiều văn học hơn từ Mai. Và thế làm sao, truyện tình yêu của họ lại nhẹ nhàng đi vào đời, hài hước mà cũng thật ngọt ngào.
En: From that moment on, Mai learned to communicate more simply and clearly, while Minh gained more knowledge in literature from Mai. And so, their love story gently wove into life, humorous yet sweet.


Vocabulary Words:
  • characters: nhân vật
  • Mai: Mai
  • Minh: Minh
  • sunny: nắng ấm
  • streets: phố phường
  • youthful: trẻ trung
  • passion: niềm đam mê
  • reading: đọc
  • meeting: gặp gỡ
  • date: hẹn hò
  • discussing: thảo luận
  • misunderstandings: hiểu lầm
  • favorite: yêu thích
  • complex: phức tạp
  • symbol: biểu tượng
  • life: cuộc đời
  • sailing: đi thuyền
  • vast: rộng lớn
  • confusion: sự lạc loài
  • joked: loại chơi
  • laughter: cười
  • unexpected: không ngờ
  • communicate: nói chuyện
  • literature: văn học
  • knowledge: kiến thức
  • love: tình yêu
  • gently: nhẹ nhàng
  • humorous: hài hước
  • sweet: ngọt ngào
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca