Trascritto

Love and Laughter in Barcelona: The Tale of Xató

12 gen 2024 · 15 min. 47 sec.
Love and Laughter in Barcelona: The Tale of Xató
Capitoli

01 · Main Story

12 min. 2 sec.

02 · Vocabulary Words

15 min. 6 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Catalan: Love and Laughter in Barcelona: The Tale of Xató Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-and-laughter-in-barcelona-the-tale-of-xato/ Story Transcript: Ca: Un dia radiant a...

mostra di più
Fluent Fiction - Catalan: Love and Laughter in Barcelona: The Tale of Xató
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-and-laughter-in-barcelona-the-tale-of-xato

Story Transcript:

Ca: Un dia radiant a Barcelona, un escenari vibrant on la vida bullia en cada racó, es despertaven avui Jordi i Marta. Els carrers es respiraven plens d'energia, les olors que emanaven dels mercats i les espècies que s'arremolinaven en l'aire donaven a la ciutat un patró d'aromes ètnics.
En: On a radiant day in Barcelona, a vibrant setting where life buzzed in every corner, Jordi and Marta woke up today. The streets were filled with energy, the scents emanating from the markets and the spices swirling in the air gave the city a pattern of ethnic aromas.

Ca: Jordi, un home gran però ple de vida, estava encantat amb la paraula "xató". Li agradava el so peculiar que tenia, com la x trencava la suavitat de la “a” i com sonava la "o" al final. Sentia que els propis sons dibuixaven una imatge vibrant d'aquesta famosa salsa catalana.
En: Jordi, an older but lively man, was captivated by the word "xató". He liked the peculiar sound it had, how the "x" broke the softness of the "a" and how the "o" sounded at the end. He felt that the sounds themselves painted a vibrant picture of this famous Catalan sauce.

Ca: No obstant això, un petit conflicte es burlava en l'aire cada vegada que Jordi pronunciava la paraula. En lloc de dir "xató", sempre acabava dient "chato". Intentava corregir-se, però el seu llenguatge nadiu interferia, fent que la "x" sonés com una "ch". A disposar dels intents, la llengua de Jordi sempre guanyava el combat.
En: However, a small conflict lingered in the air whenever Jordi pronounced the word. Instead of saying "xató", he always ended up saying "chato". He tried to correct himself, but his native language interfered, causing the "x" to sound like a "ch". Despite his efforts, Jordi's tongue always won the battle.

Ca: Marta, la seva esposa, sempre el corregia amb un somriure entremaliat. No es cansava d'ensenyar a Jordi a pronunciar correctament "xató". Era un joc per a ella, una diversió innocent que durava una mica més cada dia.
En: Marta, his wife, always corrected him with a mischievous smile. She never tired of teaching Jordi to pronounce "xató" correctly. It was a game for her, an innocent fun that lasted a little longer every day.

Ca: Una tarda, després d'un dia passat passejant per les Rambles, tots dos seien en un restaurant local per a sopar. Un cambrer, vestit de manera impecable, va anar cap a ells amb una safata plena de plats deliciosos, incloent un amanida de xató.
En: One afternoon, after a day spent strolling the Ramblas, they sat in a local restaurant for dinner. A waiter, dressed impeccably, approached them with a tray full of delicious dishes, including a xató salad.

Ca: Sacsejant la seva cap arrugada, Jordi va intentar una vegada més pronunciar la paraula "xató". "Aquest "chato" es veu boníssim", va dir, senyalant l'amanida.
En: Shaking his wrinkled head, Jordi tried once again to pronounce the word "xató". "This "chato" looks delicious," he said, pointing at the salad.

Ca: Marta va riure, els seus ulls brillant de diversió mentre corregia a Jordi. "No “chato”, cariny. És xató", va dir, esforçant-se per no riure en veure l'expressió seriosa de Jordi en els seus esforços per pronunciar la paraula.
En: Marta laughed, her eyes sparkling with amusement as she corrected Jordi. "Not "chato", dear. It's xató," she said, trying not to laugh at Jordi's serious expression in his efforts to pronounce the word.

Ca: Aquella nit, entre riures i correccions, la paraula "xató" va prendre una nova vida. Va esdevenir més que una paraula, es va convertir en una connexió, una font de records que Jordi i Marta van crear junts.
En: That night, amidst laughter and corrections, the word "xató" took on a new life. It became more than a word, it became a connection, a source of memories that Jordi and Marta created together.

Ca: Al cap d'un temps, Jordi finalment va ser capaç de pronunciar "xató" correctament. Va ser una nit memorable per a tots dos. Marta, amb llàgrimes als ulls i un somriure de felicitat als llavis, va aplaudir l'èxit de Jordi.
En: Eventually, Jordi was finally able to pronounce "xató" correctly. It was a memorable night for both of them. Marta, with tears in her eyes and a smile of happiness on her lips, applauded Jordi's success.

Ca: Des d'aquell dia, "xató" es va convertir en una part integral de les seves vides. No només com un plat que els agradava, sinó també com un record de la seva unió, del seu amor i de les riures compartides.
En: From that day on, "xató" became an integral part of their lives. Not only as a dish they enjoyed, but also as a reminder of their bond, their love, and the shared laughter.

Ca: Així és com acaba aquesta història simple però plena de calidesa, en una Barcelona vivaç, sota el somriure de Marta i l'èxit de Jordi. No importa quan els desafiï la vida, ells sempre estan disposats a aprendre, a riure... i, per descomptat, a gaudir d'un bon plat de xató.
En: And so, this simple yet warm story concludes in a lively Barcelona, under Marta's smile and Jordi's success. No matter what challenges life throws at them, they are always willing to learn, to laugh... and of course, to enjoy a good plate of xató.


Vocabulary Words:
  • Barcelona: Barcelona
  • life: vida
  • Jordi: Jordi
  • Marta: Marta
  • day: dia
  • streets: carrers
  • energy: energia
  • scents: olors
  • markets: mercats
  • spices: espècies
  • air: aire
  • city: ciutat
  • sounds: sons
  • picture: imatge
  • sauce: salsa
  • conflict: conflicte
  • correct: correctament
  • language: llenguatge
  • pronounce: pronunciar
  • wife: esposa
  • game: joc
  • fun: diversió
  • afternoon: tarda
  • dinner: sopar
  • waiter: cambrer
  • salad: amanida
  • laughter: riures
  • memories: records
  • love: amor
  • laughter: riures
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca