Lost Legends: Embracing the Enigma of Autumn's Raba
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Lost Legends: Embracing the Enigma of Autumn's Raba
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Estonian: Lost Legends: Embracing the Enigma of Autumn's Raba Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-legends-embracing-the-enigma-of-autumns-raba/ Story Transcript: Et: Sügiseses rabas oli oma maagia....
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-legends-embracing-the-enigma-of-autumns-raba
Story Transcript:
Et: Sügiseses rabas oli oma maagia.
En: There was a certain magic in the autumn raba.
Et: Värvilised lehed olid langenud, andes maapinnale kuldse vaiba.
En: Colorful leaves had fallen, creating a golden carpet on the ground.
Et: Uduloor peitis vana puude müürid.
En: A misty veil hid the ancient walls of trees.
Et: Õhk oli külm ja niiske, täis sambliku ja mulla lõhna.
En: The air was cold and damp, filled with the scent of moss and soil.
Et: Kertu ja Karl seiklesid rabas.
En: Kertu and Karl were exploring the raba.
Et: Kertu pilk eksles ringi.
En: Kertu's gaze wandered around.
Et: Tal oli siht.
En: She had a purpose.
Et: Ta tahtis leida oma kadunud venna jäljed.
En: She wanted to find traces of her lost brother.
Et: Tema vend oli kadunud sarnasel retkel eelmisel sügisel.
En: Her brother had disappeared on a similar journey last autumn.
Et: Karl järgis sõbranna iga sammu.
En: Karl followed his friend's every step.
Et: Tal polnud usku kummituslugudesse või vanadesse legendidesse, kuid lojaalsus Kertule hoidis teda sammus.
En: He didn't believe in ghost stories or old legends, but his loyalty to Kertu kept him going.
Et: Nende teejuhiks oli Aino. Kummaline ja veidi salapärane vanem naine.
En: Their guide was Aino, a strange and somewhat mysterious older woman.
Et: Tal oli side rabaga, mida keegi ei mõistnud.
En: She had a connection to the raba that no one understood.
Et: Tema jutud olid täis vihjeid ja saladusi.
En: Her tales were full of hints and secrets.
Et: "Näete seda teed," ütles Aino ja osutas kitsale rajale.
En: "Do you see that path," said Aino pointing to a narrow track.
Et: "See viib teile sügavamale. Aga olge ettevaatlikud."
En: "It leads you deeper in. But be careful."
Et: Udus kaob raja joon.
En: In the fog, the path's line disappeared.
Et: Kertu tundis rahutust.
En: Kertu felt uneasy.
Et: Sellele vaatamata keeras ta teelt kõrvale.
En: Nevertheless, she veered off the path.
Et: Tema süda ütles, et siit peab minema.
En: Her heart told her she must go this way.
Et: Karl vangutas pead.
En: Karl shook his head.
Et: "See pole tark, Kertu. Me ei tea, mida sealt leiame."
En: "This isn't wise, Kertu. We don't know what we'll find there."
Et: Kertu ei kuulanud.
En: Kertu didn't listen.
Et: Ta astus sügavamale.
En: She stepped deeper.
Et: Maa oli pehme ja vaevaline.
En: The ground was soft and cumbersome.
Et: Udus õõtsusid varjud nagu vaimud.
En: In the fog, shadows swayed like spirits.
Et: Karl järgnes, kuigi kaheldes.
En: Karl followed, though doubting.
Et: Nad jõudsid kiviringini.
En: They reached a circle of stones.
Et: Aeg oli need kivid varjanud.
En: Time had concealed these stones.
Et: Tundus nagu oleks aeg siin peatunud.
En: It felt as if time had stopped here.
Et: Äkki tihenes udu hirmuäratavalt.
En: Suddenly, the fog thickened menacingly.
Et: Karl kadus selles.
En: Karl vanished in it.
Et: Kertu hõikas, kuid vastuse asemel vaatas vastu vaikus.
En: Kertu called out, but silence answered her instead.
Et: "Mõtle, Kertu, mõtle!" ütles ta iseendale.
En: "Think, Kertu, think!" she said to herself.
Et: Äkitselt meenus talle Aino jutt vanast loitsust, kuidas udust välja pääseda.
En: Suddenly, she remembered Aino's story about an old spell to escape the mist.
Et: Kertu sosistas sõnu, mis tantslesid otsekui lehed sügistuules.
En: Kertu whispered words that danced like leaves in the autumn wind.
Et: Udu taandus ja seal, kivide vahel, oli Karl.
En: The fog retreated, and there, among the stones, was Karl.
Et: Kertu hingas kergendatult.
En: Kertu breathed a sigh of relief.
Et: Kivide keskel leidis ta midagi.
En: In the center of the stones, she found something.
Et: See oli vana vihik, mille üks lehtesid kandis venna käekirja.
En: It was an old notebook, one of its pages bearing her brother's handwriting.
Et: see andis mõista, et vennal oli oma põhjus lahkumiseks.
En: It suggested that her brother had his own reason for leaving.
Et: Koduteel mõtles Kertu.
En: On the way home, Kertu thought.
Et: Ta tundis, et vend on omal viisil siia jälje jätnud.
En: She felt that her brother had left his mark here in his own way.
Et: Kertu mõistis, et mõnel asjal pole vastust.
En: Kertu understood that some things have no answers.
Et: Õppis usaldama sisetunnet, kuid nüüd ka ettevaatlikumalt.
En: She learned to trust her instincts, but now more cautiously.
Et: Ta teadis, et raba on rohkem kui koht.
En: She knew that the raba is more than just a place.
Et: See on salapärane lugu, mida tuleb austada ja hoida.
En: It is a mysterious story to be respected and cherished.
Vocabulary Words:
- magic: maagia
- veil: loor
- damp: niiske
- moss: sambliku
- exploring: seiklesid
- traces: jäljed
- disappeared: kadunud
- loyalty: lojaalsus
- mysterious: salapärane
- ancient: vana
- narrow: kitsale
- uneasy: rahutust
- veer: keerama
- cumbersome: vaevaline
- swayed: õõtsusid
- spirits: vaimud
- vanish: kaduma
- concealed: varjanud
- menacingly: hirmuäratavalt
- reluctance: kaheldes
- whispered: sosistas
- fog: udu
- notebook: vihik
- instincts: sisetunnet
- retreat: taanduma
- spell: loits
- relic: jälje
- cherished: hoidma
- respect: austama
- purpose: siht
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company