Lost in Tara: A Journey of Nature, Fear, and Discovery
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Serbian: Lost in Tara: A Journey of Nature, Fear, and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-tara-a-journey-of-nature-fear-and-discovery/ Story Transcript: Sr: Тара је увек...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-tara-a-journey-of-nature-fear-and-discovery
Story Transcript:
Sr: Тара је увек била место где се природа показује у пуном сјају.
En: Tara has always been a place where nature shows itself in full splendor.
Sr: Летње сунце се пробијало кроз густе крошње, а свеже планинско зеленило је мирисало на авантуру.
En: The summer sun pierced through the dense canopies, and the fresh mountain greenery smelled of adventure.
Sr: Драгана и Вук били су спремни на дан испуњен узбуђењем и истраживањем, несвесни изазова који их чекају.
En: Dragana and Vuk were ready for a day filled with excitement and exploration, unaware of the challenges awaiting them.
Sr: Драгана, са својом камером, желела је да ухвати раскошну лепоту балканског риса.
En: Dragana, with her camera, wanted to capture the stunning beauty of the Balkan lynx.
Sr: Вук, са својом ботаничарском опремом, тражио је ретку орхидеју која цвета у само једној кришом скривеној клисури.
En: Vuk, with his botanical equipment, was searching for a rare orchid that blooms in only one hidden gorge.
Sr: Када су кренули са кампинг места, били су пуни елана.
En: When they set off from the campsite, they were full of enthusiasm.
Sr: Док су ходали кроз Национални парк Тара, густе магле су се спустиле, дезоријентишући их.
En: As they walked through Tara National Park, thick fog descended, disorienting them.
Sr: Драганина камера изненада се испразнила баш када је мислила да је угледала риса.
En: Dragana's camera suddenly went dead just as she thought she spotted the lynx.
Sr: "Шта ћемо сад?
En: "What do we do now?"
Sr: " питала је.
En: she asked.
Sr: Сваки корак у непознато био је тежак за Вука, који је осећао страх од изгубљености.
En: Every step into the unknown was difficult for Vuk, who feared getting lost.
Sr: Али није желео да остави Драгану саму.
En: But he didn't want to leave Dragana alone.
Sr: "Идемо даље.
En: "Let's keep going.
Sr: Наћи ћемо и риса и орхидеју," одлучио је он, борећи се са сопственим страхом.
En: We'll find both the lynx and the orchid," he decided, battling his own fear.
Sr: И онда, као чудо, нашли су обоје истовремено.
En: And then, as if by a miracle, they found both at the same time.
Sr: На ивици шуме, у сенци старог храста, стајао је рис, а поред њега је цветала магична орхидеја.
En: At the edge of the forest, in the shadow of an old oak, stood the lynx, and next to it bloomed the magical orchid.
Sr: Вук је задржао дах.
En: Vuk held his breath.
Sr: "Морам брзо да их фотографишем!
En: "I have to photograph them quickly!"
Sr: " узвикнула је Драгана, али батерија је била празна.
En: exclaimed Dragana, but her battery was dead.
Sr: Брзо су схватили да морају да се врате пре заласка сунца.
En: They quickly realized they had to return before sunset.
Sr: "Можемо користити биљке као знак," рекао је Вук, сабравши се.
En: "We can use the plants as markers," Vuk said, collecting himself.
Sr: Са Драганиним навигационим вештинама и Вуковим знањем о биљкама, успели су да пронађу пут назад.
En: With Dragana's navigation skills and Vuk's knowledge of plants, they managed to find their way back.
Sr: Иако је Драгана остала без потпуне фотографије, снимак у њеном уму био је непроцењив.
En: Though Dragana didn't get a complete photograph, the image in her mind was priceless.
Sr: Носила је са собом меку слику искуства и новооткривену веру у тимски рад.
En: She carried with her a soft picture of the experience and newfound belief in teamwork.
Sr: За Вука, овај дан му је донео ново поверење у самог себе.
En: For Vuk, the day brought newfound confidence in himself.
Sr: Смех и приче о неиспричаним авантурама пратили су их путем до кампа.
En: Laughter and stories of untold adventures accompanied them as they made their way back to camp.
Sr: Тара је остала као место где се снови и страхови сусрећу и добијају смисао.
En: Tara remained a place where dreams and fears meet and find meaning.
Vocabulary Words:
- splendor: сјај
- canopies: крошње
- greenery: зеленило
- disorienting: дезоријентишући
- battling: борећи се
- miracle: чудо
- bloomed: цветала
- shadow: сенка
- markers: знак
- navigation: навигационим
- dense: густе
- orchid: орхидеја
- expedition: истраживањем
- lynx: рис
- oak: храст
- botanical: ботаничарском
- campsite: кампинг места
- fog: магле
- descended: спустиле
- gorge: клисури
- elation: елана
- unforeseen: несвесни
- obstacle: изазова
- capture: ухвати
- priceless: непроцењив
- confidence: поверење
- adventures: авантурама
- teamwork: тимски рад
- fear: страхови
- resilience: новооткривену
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company