Lost in Belgrade: A Serendipitous Wedding Adventure

22 dic 2023 · 12 min. 24 sec.
Lost in Belgrade: A Serendipitous Wedding Adventure
Capitoli

01 · Main Story

8 min. 20 sec.

02 · Vocabulary Words

11 min. 42 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Lost in Belgrade: A Serendipitous Wedding Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-in-belgrade-a-serendipitous-wedding-adventure/ Story Transcript: Sr: Горела су последња сунцава светла над...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Lost in Belgrade: A Serendipitous Wedding Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-in-belgrade-a-serendipitous-wedding-adventure

Story Transcript:

Sr: Горела су последња сунцава светла над Београдом као изврнути бакле.
En: The last rays of sunlight were burning above Belgrade like inverted torches.

Sr: Ана и Иван враћали су се после дугог дана обиласка, а безбрижно ћаскање вешто прикривало је чињеницу да се губе у лабиринту градске вреве.
En: Ana and Ivan were returning after a long day of exploring, their carefree banter skillfully masking the fact that they were lost in the labyrinth of the city's hustle and bustle.

Sr: "Иване, јесмо ли нама познати на околу?
En: "Ivan, do we recognize anything around here?"

Sr: " Ана је гледала напред са лаком видљивом забринутошћу.
En: Ana looked ahead with a slight visible concern.

Sr: Ресторани, кафеи, густопосећене улице, све је изгледало идентично.
En: Restaurants, cafes, bustling streets, everything seemed identical.

Sr: Иван је кимнуо главом, али је у очима имао онај изгубљени израз који Ана није волела.
En: Ivan nodded his head, but there was that lost expression in his eyes that Ana disliked.

Sr: Управо у том тренутку, служиоци у црним оделима изасли су из једног зграде, носећи традиционални српски гусле, а гости су улазили унутра гласно се смејући и певајући.
En: Right at that moment, waiters in black suits emerged from a building, carrying traditional Serbian gusle, while guests entered inside, laughing and singing loudly.

Sr: "Дај да погледамо," предложила је Ана, понећена спонтаном радости ових људи.
En: "Let's have a look," Ana suggested, swept away by the spontaneous joy of these people.

Sr: У ресторан вибрирала је енергија.
En: Inside the restaurant, the energy was palpable.

Sr: Све божјанско светло из прозора утапало се у пламтеће свеће на столовима.
En: The divine light from the windows melted into the flickering candles on the tables.

Sr: Из непознатог је осећаја, Ана и Иван наставили да посматрају издалека, не дајући своје сопствено присуство на лиману те идеје.
En: Out of an unknown feeling, Ana and Ivan continued to observe from afar, not giving away their own presence on the harbor of that idea.

Sr: Међутим, успут је прошао један млађи мушкарац са широким осмехом на лицу.
En: However, along the way, a young man with a wide smile on his face passed by.

Sr: Видео је Ану и Ивана и обраћајући им се на прекинутом енглеском, позвао их унутра, обећавајући "једну ноћ коју никада нећете заборавити".
En: He saw Ana and Ivan and, addressing them in broken English, invited them inside, promising "a night you will never forget."

Sr: Ана маха главом, смијала се и погледала Ивана.
En: Ana shook her head, laughed, and glanced at Ivan.

Sr: И он је знао да се не могу отети овом љубазном позиву.
En: And he knew that they couldn't resist this kind invitation.

Sr: Суочили су се са грабљивом свадбеном гламуром, музиком која је пела кроз ваздух и душама, плесање и певање под палетом звезда и свећа.
En: They were confronted with the captivating wedding glamour, with music that sang through the air and souls, dancing and singing beneath a palette of stars and candles.

Sr: Ана и Иван убодени у срце од љубазности и заједничког чувања које им пружају ови незнани.
En: Ana and Ivan were pierced by the kindness and shared warmth offered by these strangers.

Sr: Те ноћи, кад су се измучени али задовољни изгубили у црну ноћ Београда, знали су да су више путовали него што су могли да замисле.
En: That night, when they found themselves exhausted yet satisfied, lost in the dark night of Belgrade, they knew they had traveled further than they could have imagined.

Sr: Те ноћи, усред хаоса и изгубљености, наћи свађбу је било као налазити кућу тамо где је најмање очекујеш.
En: That night, amidst chaos and lostness, finding the wedding was like finding a home where you least expect it.

Sr: Вероватно су је и потражили колико је њих губило.
En: Perhaps they had searched for it as much as they had gotten lost themselves.


Vocabulary Words:
  • last: последња
  • rays: светла
  • sunlight: сунцава
  • burning: горела
  • above: над
  • Belgrade: Београдом
  • inverted: изврнути
  • torches: бакле
  • returning: враћали су се
  • exploring: обиласка
  • carefree: безбрижно
  • banter: ћаскање
  • skillfully: вешто
  • masking: прикривало
  • lost: губе
  • labyrinth: лабиринту
  • city's: градске
  • hustle: вреве
  • bustle: вреве
  • recognize: познати
  • anything: нама познати
  • around: на околу
  • concern: забринутошћу
  • restaurants: ресторани
  • cafes: кафеи
  • bustling: густопосећене
  • streets: улице
  • identical: идентично
  • nodded: кимнуо
  • head: главом
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca