Trascritto

Lost and Found in Zagreb's Yuletide Magic

24 gen 2024 · 13 min. 49 sec.
Lost and Found in Zagreb's Yuletide Magic
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 39 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 24 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Lost and Found in Zagreb's Yuletide Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lost-and-found-in-zagrebs-yuletide-magic/ Story Transcript: Hr: Jednog hladnog zimskog dana, Ivana i...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Lost and Found in Zagreb's Yuletide Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lost-and-found-in-zagrebs-yuletide-magic

Story Transcript:

Hr: Jednog hladnog zimskog dana, Ivana i Marko odlučili su se prošetati do čarobnog božićnog sajma u srcu Zagreba.
En: On a cold winter day, Ivana and Marko decided to take a walk to the magical Christmas market in the heart of Zagreb.

Hr: Ivana je nosila crveni šal, a Marko toplu kapu jer je zrak bio štipao za obraze.
En: Ivana wore a red scarf, and Marko wore a warm hat because the air was biting at their cheeks.

Hr: Dok su hodali među šarenim kućicama, nisu ni primijetili kako ih je gužva polako odvojila jedno od drugog.
En: As they walked among the colorful stalls, they didn't even notice how the crowd slowly separated them from each other.

Hr: Marko je gledao u drvene igračke na jednom štandu, a Ivana se divila šarenilu božićnih ukrasa na drugom.
En: Marko was looking at the wooden toys at one stand, while Ivana admired the colorful Christmas decorations at another.

Hr: Kada su podigli glave, shvatili su da više nisu jedno pokraj drugog.
En: When they looked up, they realized that they were no longer beside each other.

Hr: Ivana je počela brinuti i zvala je Marka, ali glazba i smijeh ljudi oko nje bili su preglasni.
En: Ivana began to worry and called out for Marko, but the music and laughter of the people around her were too loud.

Hr: Marko, s druge strane, nije odmah shvatio da je Ivana nestala.
En: On the other hand, Marko didn't immediately realize that Ivana had disappeared.

Hr: Tek kad je krenuo tražiti njezin crveni šal u gomili, shvatio je da je izgubio.
En: It wasn't until he started searching for her red scarf in the crowd that he realized he had lost her.

Hr: Na jednom trgu, pred velikim božićnim drvom, Ivana je odlučila pričekati Marka.
En: On a square, in front of a big Christmas tree, Ivana decided to wait for Marko.

Hr: Vjerovala je da će se tamo ponovno sresti.
En: She believed that they would meet there again.

Hr: Ubrzo, oko nje je počela okupljati skupina ljudi.
En: Soon, a group of people began to gather around her.

Hr: Počela je svirati glazba, a Ivana je uskoro shvatila da se našla usred božićnog flash moba.
En: Music began to play, and Ivana soon realized that she found herself in the middle of a Christmas flash mob.

Hr: Svi su počeli plesati uz veselu glazbu.
En: Everyone started dancing to the cheerful music.

Hr: Ivana je na početku oklijevala, ali onda je pomislila kako bi Marko htio da ona sudjeluje.
En: Ivana hesitated at first, but then she thought that Marko would want her to join in.

Hr: Osmijehnula se i počela plesati zajedno s ostalima.
En: She smiled and began to dance along with the others.

Hr: Marko ju je za to vrijeme tražio, sve dok nije čuo poznatu glazbu s trga.
En: Meanwhile, Marko was searching for her, until he heard the familiar music from the square.

Hr: Brzo je pristigao i ugledao Ivanu kako se smije i pleše sa strancima u ritmu božićnih pjesama.
En: He quickly arrived and saw Ivana laughing and dancing with strangers to the rhythm of Christmas songs.

Hr: Nije mogao vjerovati, ali i on se nasmijao i priključio plesu.
En: He couldn't believe it, but he too smiled and joined in the dance.

Hr: Nakon plesa, Ivana i Marko su se konačno pronašli u gužvi.
En: After the dance, Ivana and Marko finally found each other in the crowd.

Hr: Zagrlili su se čvrsto, sretni zbog svoje neobične avanture.
En: They hugged each other tightly, happy about their unusual adventure.

Hr: Božićni sajam u Zagrebu tako im je ostao u sjećanju kao mjesto čarolije, plesa i veselja gdje su, unatoč izgubljenosti, zajedno pronašli put jedno do drugog.
En: The Christmas market in Zagreb stayed in their memories as a place of magic, dance, and joy, where, despite being lost, they found their way back to each other.

Hr: Sjedili su tako na klupi, pijući vrući čaj, gledajući u svjetlucave lampice i sretne ljude oko sebe.
En: They sat on a bench, sipping hot tea, gazing at the twinkling lights and happy people around them.

Hr: Oboje su znali da će ova priča biti ona koju će pamtiti zauvijek.
En: They both knew that this would be the story they would remember forever.


Vocabulary Words:
  • winter: zimski
  • decided: odlučili
  • magical: čaroban
  • market: sajam
  • heart: srce
  • scarf: šal
  • warm: toplu
  • hat: kapu
  • air: zrak
  • biting: štipao
  • cheeks: obraze
  • walked: hodali
  • colorful: šarenim
  • stalls: kućicama
  • noticed: primijetili
  • crowd: gužva
  • separated: odvojila
  • looking: gledao
  • wooden: drvene
  • toys: igračke
  • stand: štandu
  • admired: divila
  • decorations: ukrasa
  • realized: shvatili
  • beside: pokraj
  • worry: brinuti
  • called: zvala
  • music: glazba
  • laughter: smijeh
  • loud: preglasni
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca