Letting Go: A Heartfelt Farewell in the Gardens of Keukenhof
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Letting Go: A Heartfelt Farewell in the Gardens of Keukenhof
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Dutch: Letting Go: A Heartfelt Farewell in the Gardens of Keukenhof Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/letting-go-a-heartfelt-farewell-in-the-gardens-of-keukenhof/ Story Transcript: Nl: De lucht was...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/letting-go-a-heartfelt-farewell-in-the-gardens-of-keukenhof
Story Transcript:
Nl: De lucht was grijs boven de Keukenhof, en de herfstbladeren kraakten zachtjes onder hun voeten.
En: The sky was gray above the Keukenhof, and the autumn leaves crunched softly under their feet.
Nl: Sanne en Bram liepen samen door de uitgestrekte paden van de tuin.
En: Sanne and Bram walked together through the sprawling paths of the garden.
Nl: De bloemen stonden niet meer in volle bloei, maar hun moeder hield van deze plek in elk seizoen.
En: The flowers were no longer in full bloom, but their mother had loved this place in every season.
Nl: Sanne hield het zilveren doosje stevig vast.
En: Sanne held the silver box tightly.
Nl: Hun moeder had altijd van deze plek gehouden en zei vaak dat ze hier vrede vond.
En: Their mother had always loved this place and often said she found peace here.
Nl: Sanne wilde die wens nu vervullen.
En: Sanne wanted to fulfill that wish now.
Nl: Bram liep naast haar, zijn handen diep in zijn zakken.
En: Bram walked beside her, his hands deep in his pockets.
Nl: De kou prikte in zijn gezicht, net zoals de twijfels prikten aan zijn gedachten.
En: The cold pricked at his face, just as doubts pricked at his thoughts.
Nl: "Denk je echt dat ze dit wilde?"
En: "Do you really think she wanted this?"
Nl: vroeg hij, terwijl hij naar de lege bloembedden keek.
En: he asked, as he looked at the empty flower beds.
Nl: Sanne keek hem aan.
En: Sanne looked at him.
Nl: Haar ogen waren zacht, maar vastberaden.
En: Her eyes were soft, but determined.
Nl: "Ja, dat geloof ik echt.
En: "Yes, I really do.
Nl: En ik denk dat het ons ook kan helpen, Bram."
En: And I think it can help us too, Bram."
Nl: Ze liepen verder, langs de kalme vijvers en de hoge bomen die hun bladeren hadden verloren.
En: They continued walking, past the calm ponds and the tall trees that had lost their leaves.
Nl: Overal om hen heen was het rustig.
En: Everywhere around them was quiet.
Nl: Toch voelde de stilte zwaar aan.
En: Yet the silence felt heavy.
Nl: Bram zuchtte.
En: Bram sighed.
Nl: Hij voelde zich ongemakkelijk bij de gedachte om afscheid te nemen van hun moeder op deze manier.
En: He felt uneasy at the thought of saying goodbye to their mother in this way.
Nl: "Maar waarom hier?
En: "But why here?
Nl: Waarom niet bij huis?"
En: Why not at home?"
Nl: Sanne stopte en draaide zich naar Bram toe.
En: Sanne stopped and turned to Bram.
Nl: "Omdat ze hier gelukkig was.
En: "Because she was happy here.
Nl: Omdat we hier een herinnering met haar kunnen delen."
En: Because we can share a memory with her here."
Nl: Bram keek naar het doosje in haar handen.
En: Bram looked at the box in her hands.
Nl: Ergens wist hij dat Sanne gelijk had, maar het afscheid voelde te groot.
En: Somewhere, he knew that Sanne was right, but the farewell felt too big.
Nl: Te definitief.
En: Too final.
Nl: Ze vonden een klein, beschut hoekje van de tuin.
En: They found a small, secluded corner of the garden.
Nl: Veel mensen kwamen hier niet, het was vredig en stil.
En: Not many people came here; it was peaceful and quiet.
Nl: Hier waren de bomen hoog en de bladeren maakten een zacht tapijt op de grond.
En: Here the trees were tall, and the leaves made a soft carpet on the ground.
Nl: Sanne knielde neer en opende het doosje.
En: Sanne knelt down and opened the box.
Nl: "Mam hield van transformatie," zei ze, terwijl haar ogen even naar de hemel gingen.
En: "Mom loved transformation," she said, her eyes briefly going to the sky.
Nl: "Ze zei dat het leven en de seizoenen altijd veranderen."
En: "She said that life and the seasons are always changing."
Nl: Bram buigde zich naar voren, nog niet overtuigd.
En: Bram leaned forward, still not convinced.
Nl: "En wat betekent dat nou eigenlijk?"
En: "And what does that really mean?"
Nl: "Dat we moeten leren loslaten," zei Sanne zachtjes.
En: "That we must learn to let go," Sanne said softly.
Nl: "Net zoals de natuur doet."
En: "Just like nature does."
Nl: Bram voelde een brok in zijn keel.
En: Bram felt a lump in his throat.
Nl: Hij slikte en keek naar de plek om zich heen.
En: He swallowed and looked at the spot around him.
Nl: Hier, met de verandering van de seizoenen om hen heen, voelde het alsof het goed was.
En: Here, with the change of the seasons around them, it felt right.
Nl: Hij knikte langzaam.
En: He nodded slowly.
Nl: "Voor mama," zei hij uiteindelijk.
En: "For mom," he finally said.
Nl: Samen openden ze het doosje en lieten de as van hun moeder zachtjes op de grond dwarrelen.
En: Together they opened the box and gently let their mother's ashes fall to the ground.
Nl: De wind nam het mee, en even leek het alsof ze hun moeder zagen dansen tussen de takken.
En: The wind took them, and for a moment it seemed as if they saw their mother dancing among the branches.
Nl: De spanning van Bram verdween langzaamaan.
En: Bram's tension slowly disappeared.
Nl: Zijn hart voelde iets lichter, de lucht om hem heen iets warmer.
En: His heart felt a little lighter, the air around him a little warmer.
Nl: Sanne stond stil naast Bram.
En: Sanne stood still next to Bram.
Nl: Ze legde een arm om zijn schouder en glimlachte door haar tranen heen.
En: She put an arm around his shoulder and smiled through her tears.
Nl: "Ze zou trots op ons zijn," fluisterde ze.
En: "She would be proud of us," she whispered.
Nl: Bram keek naar Sanne en gaf haar een zwakke glimlach terug.
En: Bram looked at Sanne and gave her a weak smile back.
Nl: "Ja, dat denk ik ook."
En: "Yes, I think so too."
Nl: Ze bleven daar nog even staan, samen.
En: They stood there for a little while longer, together.
Nl: In de stilte vonden ze iets van vrede.
En: In the silence, they found some peace.
Nl: Omdat loslaten soms niet betekent dat je vergeet, maar dat je de herinneringen met je meedraagt, waar je ook gaat.
En: Because letting go sometimes doesn't mean you forget, but that you carry the memories with you, wherever you go.
Nl: En terwijl de eerste motregen viel, begonnen broer en zus hun weg langzaam terug door de paden van de Keukenhof.
En: And as the first drizzle began to fall, brother and sister slowly made their way back through the paths of the Keukenhof.
Vocabulary Words:
- crunched: kraakten
- sprawling: uitgestrekte
- fulfill: vervullen
- pricked: prikte
- doubts: twijfels
- determined: vastberaden
- calm: kalme
- secluded: beschut
- carpet: tapijt
- transformation: transformatie
- lump: brok
- farewell: afscheid
- ashes: as
- drizzle: motregen
- uneasy: ongemakkelijk
- glanced: worp
- heavy: zwaar
- briefly: even
- let go: loslaten
- tension: spanning
- share: delen
- peace: vrede
- sigh: zucht
- swallowed: slikte
- took: nam
- around: om
- proud: trots
- ground: grond
- softly: zachtjes
- memory: herinnering
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company