Lantern Reflections: Connections and Courage in Hội An
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Lantern Reflections: Connections and Courage in Hội An
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Vietnamese: Lantern Reflections: Connections and Courage in Hội An Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lantern-reflections-connections-and-courage-in-hoi-an/ Story Transcript: Vi: Đêm Hội An lung linh...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lantern-reflections-connections-and-courage-in-hoi-an
Story Transcript:
Vi: Đêm Hội An lung linh sắc màu.
En: The night in Hội An is resplendent with colors.
Vi: Những chiếc đèn lồng rực rỡ đong đưa theo làn gió mát.
En: The vibrant lanterns sway gently in the cool breeze.
Vi: Từng chiếc phản chiếu ánh sáng xuống mặt nước, tạo nên bức tranh tuyệt đẹp.
En: Each one reflects light onto the water, creating a stunning picture.
Vi: Hội An vào mùa thu, trong lễ hội Trung Thu, luôn cuốn hút du khách.
En: In the autumn, during the Trung Thu festival, Hội An always attracts tourists.
Vi: Linh, một cô gái từ xa đến, tràn đầy cảm hứng muốn ghi lại từng khoảnh khắc qua ống kính.
En: Linh, a girl from afar, was filled with inspiration to capture every moment through her lens.
Vi: Cô đã xem biết bao cuốn sách nói về những đêm lễ hội ở đây.
En: She had read countless books about the festival nights there.
Vi: Minh là một nghệ sĩ địa phương.
En: Minh is a local artist who loves the lively atmosphere of Hội An.
Vi: Anh yêu thích bầu không khí náo nhiệt của Hội An.
En: However, he often hesitates to talk to strangers, trying to avoid deep conversations because of a past pain that still haunts him.
Vi: Tuy nhiên, Minh thường ngần ngại khi nói chuyện với người lạ.
En: But that doesn't stop his love for beauty.
Vi: Hôm đó, Linh đang lang thang trên phố, máy ảnh không rời tay.
En: That day, Linh was wandering the streets, her camera never leaving her hands.
Vi: Cảnh đèn lồng lung linh dưới trời đêm làm cô mê mẩn.
En: The scene of shimmering lanterns under the night sky captivated her.
Vi: Minh ở gần đó, quan sát từng cử chỉ, từng nụ cười e thẹn của cô gái lạ.
En: Minh was nearby, observing every gesture, every shy smile of the strange girl.
Vi: Anh cảm nhận được tình yêu của cô với cảnh vật xung quanh.
En: He sensed her love for the scenery around them.
Vi: Cuối cùng, Minh nén nỗi sợ, tiến đến Linh.
En: Finally, Minh mustered his courage and approached Linh.
Vi: "Chào em, em là nhiếp ảnh gia à?" Anh hỏi, cố gắng giữ giọng bình tĩnh.
En: "Hello, are you a photographer?" he asked, trying to keep his voice steady.
Vi: Linh nhìn lên, ngạc nhiên trước chàng trai lạ.
En: Linh looked up, surprised at the stranger.
Vi: Ánh mắt Minh chân thành và có chút do dự.
En: Minh's eyes were sincere and somewhat hesitant.
Vi: "Vâng, em là Linh.
En: "Yes, I'm Linh.
Vi: Em đến để khám phá và chụp ảnh nơi này," cô hồi đáp, nụ cười nhẹ nhàng nở trên môi.
En: I'm here to explore and photograph this place," she replied, a gentle smile appearing on her lips.
Vi: Hai người bắt đầu trò chuyện.
En: The two started talking.
Vi: Linh kể về hành trình của cô, về mong muốn tìm kiếm cảm xúc chân thật trong từng bức ảnh.
En: Linh spoke about her journey and her desire to capture genuine emotions in each photo.
Vi: Còn Minh chia sẻ tình yêu của mình với nghệ thuật và cảnh sắc Hội An.
En: Meanwhile, Minh shared his love for art and the scenery of Hội An.
Vi: Anh ngần ngại thú nhận về những khó khăn trong việc mở lòng với người khác.
En: He hesitantly confessed his struggles with opening up to others.
Vi: Khi đêm chìm trong ánh sáng của đèn lồng, Linh nhờ Minh dẫn đi dọc bờ sông.
En: As the night was illuminated by the lanterns, Linh asked Minh to walk along the riverbank.
Vi: Cô muốn chụp lại hình ảnh phản chiếu của đèn lồng trên mặt nước.
En: She wanted to capture the reflection of the lanterns on the water.
Vi: Minh, lần này, không còn do dự.
En: This time, Minh no longer hesitated.
Vi: Anh quyết định bước ra khỏi cái vỏ an toàn của mình và đồng ý cùng cô.
En: He decided to step out of his comfort zone and agreed to accompany her.
Vi: Dưới bầu trời lấp lánh ánh sáng, bên dòng sông yên ả, Minh mở lòng mình.
En: Under the glittering sky, beside the tranquil river, Minh opened up.
Vi: Anh thổ lộ nỗi sợ bị tổn thương và cũng là động lực để bước tiếp.
En: He confessed his fear of being hurt and also the motivation to move forward.
Vi: Linh lắng nghe, im lặng cảm nhận sự dũng cảm trong anh.
En: Linh listened, silently appreciating his bravery.
Vi: Cô cũng chia sẻ về mối băn khoăn của mình, về việc có nên trở về hay ở lại Hội An thêm một thời gian nữa.
En: She also shared her own concerns about whether she should return or stay in Hội An a little longer.
Vi: Cuối cùng, họ tìm thấy sự đồng cảm ở nhau.
En: Ultimately, they found empathy in each other.
Vi: Minh mời Linh cùng khám phá Hội An những ngày cuối của lễ hội.
En: Minh invited Linh to continue exploring Hội An during the final days of the festival.
Vi: Linh đồng ý, cảm thấy một kết nối đặc biệt.
En: She agreed, feeling a special connection.
Vi: Họ hứa sẽ liên lạc, bất kể cô có quyết định thế nào về chuyện ở lại hay đi.
En: They promised to keep in touch, regardless of her decision to stay or go.
Vi: Minh dần học cách mở lòng với những người xung quanh.
En: Minh gradually learned to open up to those around him.
Vi: Anh tìm thấy nguồn cảm hứng mới cho tác phẩm nghệ thuật của mình.
En: He found new inspiration for his artworks.
Vi: Linh đã tìm thấy chiều sâu cảm xúc mà cô luôn mong mỏi trong các bức ảnh.
En: Linh found the emotional depth she had always longed for in her photos.
Vi: Họ, cùng nhau, tạo nên một kỷ niệm đẹp ở Hội An, nơi mà đèn lồng không chỉ làm sáng tỏ con phố mà còn chiếu rọi tâm hồn họ.
En: Together, they created a beautiful memory in Hội An, where the lanterns not only illuminated the streets but also shone into their hearts.
Vocabulary Words:
- resplendent: lung linh
- vibrant: rực rỡ
- breeze: làn gió mát
- stunning: tuyệt đẹp
- attracts: cuốn hút
- inspiration: cảm hứng
- hesitates: ngần ngại
- haunts: ám ảnh
- wandering: lang thang
- captivated: mê mẩn
- gesture: cử chỉ
- sincere: chân thành
- hesitant: do dự
- genuine: chân thật
- confessed: thú nhận
- illuminated: chìm trong ánh sáng
- riverbank: bờ sông
- accompany: cùng
- glittering: lấp lánh
- tranquil: yên ả
- bravery: dũng cảm
- concerns: mối băn khoăn
- empathy: sự đồng cảm
- inspiration: nguồn cảm hứng
- emotional depth: chiều sâu cảm xúc
- capture: ghi lại
- shone: chiếu rọi
- sway: đong đưa
- fear: nỗi sợ
- motivation: động lực
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti