Trascritto

Lango Love: Finding Connection in Illatos Kávéház

18 ago 2023 · 16 min. 44 sec.
Lango Love: Finding Connection in Illatos Kávéház
Capitoli

01 · Main Story

44 sec.

02 · Vocabulary Words

14 min. 10 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Hungarian: Lango Love: Finding Connection in Illatos Kávéház Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lango-love-finding-connection-in-illatos-kavehaz/ Story Transcript: Hu: Kampó: Az Illatos Kávéház, az egyetlen...

mostra di più
Fluent Fiction - Hungarian: Lango Love: Finding Connection in Illatos Kávéház
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lango-love-finding-connection-in-illatos-kavehaz

Story Transcript:

Hu: Kampó: Az Illatos Kávéház, az egyetlen hely, ahol a magyar konyha igazán megelevenedik.
En: Kampó: The Illatos Kávéház is the only place where Hungarian cuisine really comes to life.

Hu: Aztán egyszer csak ott találkoztak, László és Zsófia, az Illatos Kávéházban.
En: Then suddenly they met there, László and Zsófia, in the Illatos Café.

Hu: Ezek a lélekemelő helyen bejárták a hét minden útját, de soha nem találkoztak egymással.
En: They traveled all the roads of the week in the soul-enhancing place, but they never met each other.

Hu: Most végre egy asztalhoz ültek, válogatva a híres langóik közül.
En: Now they finally sat at a table, choosing from their famous lango.

Hu: László, egy széles mosollyal az arcán, eldöntötte, hogy a hagyományos langó mellett dönt.
En: László, with a big smile on his face, decided to go with the traditional lango.

Hu: Ahogy a keze előrehajolt, meglepődve látta, hogy Zsófia ugyanarra a langóra nyúl.
En: As his hand bent forward, he was surprised to see that Zsófia was reaching for the same lango.

Hu: Az ő kezei véletlenül összeérték, ami zavarba ejtő pillanatnyi bárgyúságot okozott mindkettőjüknek.
En: His hands accidentally touched, causing both of them an embarrassing moment of confusion.

Hu: De inkább nevettek, ahelyett hogy átlépték volna a zavarukat.
En: But they laughed instead of getting over their embarrassment.

Hu: "Csak egy langót osztoznánk?
En: "Shall we just share a lango?"

Hu: " kérdezte Zsófia nevetve, a langót a kezében tartva.
En: Zsófia asked laughing, holding the lango in her hand.

Hu: László nem tudott ellenállni ennek a javaslatnak, és bólintott.
En: László could not resist this suggestion and nodded.

Hu: "Miért ne?
En: "Why not?

Hu: Azt mondják, osztozni jó dolog.
En: They say sharing is good."

Hu: "Egy rövid villanás után a langó megosztva lett közöttük, emlékeztetve mindkettejüket az idő régi szokásaira és a magyar ételek szeretetére.
En: After a short flash, the langó was shared between them, reminding both of them of the old customs of the time and the love of Hungarian food.

Hu: A langóharapás után valami különös történt.
En: After the lango bite, something strange happened.

Hu: Mintha varázslat tört volna elő, László és Zsófia közötti kapocs szinte azonnal létrejött.
En: As if by magic, the bond between László and Zsófia was formed almost immediately.

Hu: Olyan beszélgetésekbe merültek bele, amikor az idő egyszerűen megállt, és minden másodperc kincsnek tűnt.
En: They engaged in conversations where time simply stood still and every second seemed precious.

Hu: László elmesélte neki a legfinomabb gulyásleves receptjét, amit minden hétvégén elkészít a családjának.
En: László told him his recipe for the most delicious goulash soup, which he prepares for his family every weekend.

Hu: Zsófia pedig osztotta meg vele a titkos rántott húsételének rejtelmeit, amit az anyukája mutatott neki.
En: And Zsófia shared with him the secrets of her secret deep-fried meat dish, which her mother had shown her.

Hu: Music a városban keringett, és az Illatos Kávéház hangulata a magyar ízekbe burkolózott.
En: Music circulated in the city, and the atmosphere of Illatos Kávéház was wrapped in Hungarian flavors.

Hu: Az emberek körülöttük észrevették a csodálatos összhangot, amit az Illatos Kávéház létrehozott.
En: People around them noticed the wonderful harmony created by Illatos Kávéház.

Hu: Néhány hónapon keresztül, mintha álomban éltek volna.
En: For a few months, it was as if they were living in a dream.

Hu: Budapest minden sarokja csak szépet és boldog pillanatokat tartogatott számukra.
En: Every corner of Budapest held only beautiful and happy moments for them.

Hu: Az Illatos Kávéház a boldogság szigetévé vált számukra, ahol minden alkalommal egy-egy langón keresztül értették meg egymást.
En: Illatos Kávéház became an island of happiness for them, where they understood each other through a lango every time.

Hu: De mint minden jó dolog, ez is véget ért.
En: But like all good things, it came to an end.

Hu: A langók hamarosan elfogytak a kávéházban, és nincs többé a készleten.
En: Langos soon sold out in the coffee shop and are no longer in stock.

Hu: László és Zsófia szomorúan néztek egymásra, miközben a velük megkedvelt langók hiányának tejes valósága az arcukra süppedt.
En: László and Zsófia looked at each other sadly, while the milky reality of the absence of the langos they liked fell on their faces.

Hu: De aztán László elmosolyodott, és kézen fogva Zsófiát azt mondta, "Nem kell több langó ahhoz, hogy összekapcsoljon minket.
En: But then László smiled and took Zsófia by the hand and said, "We don't need any more lango to connect us.

Hu: Ez a kapocs már megvan a szívünkben.
En: We already have this bond in our hearts."

Hu: "Zsófia mosolyra húzta a száját, és nyugtatóan válaszolta: "Igen, igazad van.
En: Zsófia pulled her lips into a smile and answered reassuringly: "Yes, you're right.

Hu: A langók csupán eszközök voltak, hogy összehozzanak minket.
En: The langos were just tools to bring us together.

Hu: Az igazi kapcsolatunk már megvalósult.
En: Our real relationship has already been realized."

Hu: "A történetük véget ért, de a szeretet és az üresség langói mindig velük maradnak, emlékeztetve őket arra, hogy néha a legkisebb, legfurcsább pillanatokban fedezhetjük fel magunkat és másokat.
En: Their story is over, but the flames of love and emptiness will always stay with them, reminding them that sometimes we can discover ourselves and others in the smallest, strangest moments.

Hu: Ahogy elbúcsúztak egymástól az Illatos Kávéház előtt, érezték, hogy az útjuk sosem válik el teljesen.
En: As they said goodbye to each other in front of the Illatos Kávéház, they felt that their paths would never part completely.

Hu: A langók eltűntek, de az emlékek és az érzések mindörökre megmaradnak.
En: The Langos are gone, but the memories and feelings remain forever.

Hu: És talán, csak talán, egyszer még egyszer találkoznak, hogy megosszák újra a langók ízét és megtapasztalják a köztük való különleges kapcsolatot.
En: And maybe, just maybe, one day they will meet again to share the taste of langos again and experience the special relationship between them.


Vocabulary Words:
  • Illatos Kávéház: Illatos Kávéházban
  • László: Zsófia
  • soul-enhancing: lélekemelő
  • roads: útját
  • table: asztalhoz
  • famous: híres
  • lango: langó
  • smile: mosollyal
  • traditional: hagyományos
  • surprised: meglepődve
  • reaching: nyúl
  • embarrassing: zavarba ejtő
  • confusion: bárgyúságot
  • laughed: nevettek
  • share: osztoznánk
  • holding: tartva
  • resist: ellenállni
  • suggestion: javaslat
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca