La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Italian: La Dolce Vita: A Flavourful Mishap at Piazza Navona Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/la-dolce-vita-a-flavourful-mishap-at-piazza-navona/ Story Transcript: It: Un sole rovente illuminava...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/la-dolce-vita-a-flavourful-mishap-at-piazza-navona
Story Transcript:
It: Un sole rovente illuminava Piazza Navona, come uno straordinario capolavoro illuminato da un riflesso d'oro puro.
En: A scorching sun illuminated Piazza Navona, like an extraordinary masterpiece lit by a reflection of pure gold.
It: Marco e Sofia, due turisti entusiasti, passeggiavano mano nella mano per la famosa piazza di Roma, incantati dalla bellezza delle sculture di Bernini e Borromini.
En: Marco and Sofia, two enthusiastic tourists, strolled hand in hand through the famous square in Rome, enchanted by the beauty of the sculptures by Bernini and Borromini.
It: C'era sempre un brulichio di gente a Piazza Navona, un miscuglio di turisti e residenti che gareggiavano per le attenzioni dei venditori ambulanti, come farfalle attirate da un fiore brillante.
En: There was always a bustle of people at Piazza Navona, a mix of tourists and locals vying for the attention of street vendors, like butterflies drawn to a bright flower.
It: Ma Marco e Sofia erano qui per assaporare la vera vita italiana, non le false promesse di souvenir economici.
En: But Marco and Sofia were here to savor true Italian life, not the false promises of cheap souvenirs.
It: Arrivati a pranzo, la coppia decise di fermarsi in una pittoresca trattoria locale proprio sulla piazza.
En: At lunchtime, the couple decided to stop at a quaint local trattoria right on the square.
It: Un locale camuffato da un antico edificio romano con la vite rampicante che ricopriva le pareti di mattoni.
En: A place disguised as an ancient Roman building with ivy covering the brick walls.
It: Le risate e i piatti tintinnanti provenienti dall'interno li invitarono entrare.
En: Laughter and clinking dishes emanating from inside invited them to enter.
It: Ordinarono la pasta al pomodoro, il piatto più classico, con un tocco di basilico e un po' di parmigiano.
En: They ordered the classic tomato pasta, with a touch of basil and a sprinkle of Parmesan.
It: Per dessert, decisero di provare un gelato fatto in casa, al gusto di vaniglia e fragola.
En: For dessert, they decided to try homemade ice cream, in vanilla and strawberry flavors.
It: La cameriera sorrise, annuì e poi svanì verso la cucina.
En: The waitress smiled, nodded, and then vanished into the kitchen.
It: Mentre aspettavano, Marco e Sofia si immergevano nella vita della piazza.
En: As they waited, Marco and Sofia immersed themselves in the life of the square.
It: Colombe alate che danzavano nel cielo, bambini che giocavano con fontane a zampillo, e artisti di strada che ritraevano il mondo con una semplice matita.
En: Winged doves dancing in the sky, children playing with bubbling fountains, and street artists capturing the world with a simple pencil.
It: Quando il cibo arrivò, c'era un piccolo errore.
En: When the food arrived, there was a small mistake.
It: C'erano due piatti di pasta ma uno di loro aveva un sugo di colore sbagliato.
En: There were two plates of pasta, but one of them had a sauce of the wrong color.
It: Sofia, la più curiosa, decise di assaggiarlo.
En: Sofia, the more curious one, decided to taste it.
It: Ma non era il tradizionale sugo di pomodoro.
En: But it wasn't the traditional tomato sauce.
It: Era dolce, cremoso e aveva un gusto fresco di vaniglia e fragola.
En: It was sweet, creamy, and had a fresh taste of vanilla and strawberry.
It: Capì subito: era un gelato!
En: She immediately understood: it was ice cream!
It: Marco e Sofia scoppiarono a ridere.
En: Marco and Sofia burst into laughter.
It: Era un errore divertente, un piccolo disguido che si sarebbe trasformato in un ricordo indimenticabile del loro viaggio.
En: It was a funny mistake, a small mishap that would turn into an unforgettable memory of their trip.
It: Chiamarono la cameriera, spiegandole la situazione e tutti nel ristorante rise dell'errore umoristico.
En: They called the waitress, explaining the situation, and everyone in the restaurant laughed at the humorous error.
It: E così, nel calore di Piazza Navona, con la sinfonia della sua anima romana, Marco e Sofia impararono qualcosa.
En: And so, in the warmth of Piazza Navona, with the symphony of its Roman soul, Marco and Sofia learned something.
It: Che anche gli errori possono creare ricordi preziosi.
En: That even mistakes can create precious memories.
It: Qualunque cosa accada, nella vita, prendila con un sorriso, come hai preso gelato al posto del sugo della pasta.
En: Whatever happens in life, take it with a smile, just like you took the ice cream instead of pasta sauce.
It: Ad ogni viaggio, alla fine, è un piccolo errore che diventa l'aneddoto più raccontato.
En: At the end of every journey, it's often a small mistake that becomes the most recounted anecdote.
It: Quella che sembrava una semplice vacanza, si era trasformata in una grande avventura per Marco e Sofia, un'avventura che sarebbero riusciti a raccontare con un sorriso ogni volta.
En: What seemed like a simple vacation had turned into a great adventure for Marco and Sofia, an adventure they would be able to tell with a smile every time.
It: Piazza Navona, con le sue risate, la sua confusione, la sua energia di Roma eterna, era stata testimone del piccolo grande viaggio, di Marco e Sofia.
En: Piazza Navona, with its laughter, its chaos, its energy of eternal Rome, had witnessed the little grand journey of Marco and Sofia.
It: E in cambio, aveva offerto loro un ricordo da conservare per tutta la vita: l'emozione di assaggiare il gelato in una pasta, nel bel mezzo del loro amore per l'Italia.
En: And in return, it had offered them a memory to cherish for a lifetime: the thrill of tasting ice cream in pasta, amidst their love for Italy.
It: E si sa, nessun ingrediente è più gustoso di un pizzico di risate, specialmente se mescolato alla magia di Piazza Navona.
En: And we know, no ingredient is tastier than a dash of laughter, especially when mixed with the magic of Piazza Navona.
Vocabulary Words:
- sun: sole
- illuminated: illuminava
- square: piazza
- tourists: turisti
- sculptures: sculture
- locals: residenti
- vendors: venditori
- flower: fiore
- trattoria: trattoria
- ancient: antico
- ivy: vite
- laughter: risate
- dishes: piatti
- homemade: fatto in casa
- vanilla: vaniglia
- strawberry: fragola
- waitress: cameriera
- immersed: immergevano
- doves: colombe
- fountains: fontane
- artists: artisti
- sauce: sugo
- sweet: dolce
- creamy: cremoso
- curious: curiosa
- laughter: risate
- memories: ricordi
- errors: errori
- smile: sorriso
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti