Hungarian Language: Teaching Meaningless Sentences
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Hungarian Language: Teaching Meaningless Sentences
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hungarian: Hungarian Language: Teaching Meaningless Sentences Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/hungarian-language-teaching-meaningless-sentences/ Story Transcript: Hu: A kora reggeli órákban, Budapest épp felébredt. En:...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/hungarian-language-teaching-meaningless-sentences
Story Transcript:
Hu: A kora reggeli órákban, Budapest épp felébredt.
En: In the early hours of the morning, Budapest was just waking up.
Hu: Szabolcs sem volt másképp, a belváros szívében, egy rozoga, patinás bérház rezgő csendjében.
En: Szabolcs was no different, in the heart of the city center, in a dilapidated, atmospheric apartment building's quiet.
Hu: Szabolcs, középkorú férj és apja, magyar-angol fordító volt.
En: Szabolcs, a middle-aged husband and father, was a Hungarian-English translator.
Hu: De nem közönséges fordítások álltak asztalán.
En: But it wasn't ordinary translations that sat on his desk.
Hu: Életébe új különös kaland körvonalazódott, magyar nyelvet kellett tanítania, méghozzá értelmetlen mondatok segítségével.
En: A new peculiar adventure began taking shape in his life, he had to teach Hungarian language using meaningless sentences.
Hu: A sarki pékségből finom kifli illat csapott az arcába ahogy kitoppant a házból.
En: The delicious smell of fresh rolls greeted his face as he stepped out of the building from the corner bakery.
Hu: A tömött sorokon átvevőn érezte, hogy élete legfurcsább kalandjára készül.
En: As he made his way through the crowded lines, he felt that he was preparing for the strangest adventure of his life.
Hu: A diákja, Mona, Amerikából jött, és elszántan akart magyarul tanulni.
En: His student, Mona, had come from America and was determined to learn Hungarian.
Hu: Szabolcs próbált kitérni a feladat elől, de Mona ragaszkodott hozzá.
En: Szabolcs tried to avoid the task, but Mona insisted.
Hu: „Valami útmutatást szeretnék, ami segít az itteni életben," mondta.
En: "I want some guidance that will help me in life here," she said.
Hu: ”És a magyar humor iránti érzékem azt súgja, hogy ez a legjobb módja ennek.
En: "And my sense of Hungarian humor tells me that this is the best way."
Hu: ”Szahu, a híres magyar jellegű étteremben már várták őket.
En: They were already waiting for them at Sahú, the famous Hungarian-style restaurant.
Hu: A füstös, félig világos hely mindig ebédidőben kezdett megtelni, de most, kora reggel, majdnem üres volt.
En: The smoky, dimly lit place usually started to fill up during lunchtime, but now, early in the morning, it was almost empty.
Hu: Rendeltek.
En: They placed their orders.
Hu: "A boci a fürdőből néz ki, és ásít", kezdte Szabolcs egy főnixmadár félénkségével.
En: "The calf looks out of the bath and yawns," Szabolcs began with the timidity of a phoenix bird.
Hu: Mona felnevetett, kérte, írja le, majd hangosan felolvasott.
En: Mona burst out laughing, asking him to write it down and then she read it aloud.
Hu: Aztán megtanulta a jelentését és hasznos kontextust adtak a mondatnak.
En: Then they learned its meaning and provided useful context for the sentence.
Hu: A kínosan csendes helyiségben a felszolgálók és az egyedül érkezett idős úr a pulthoz mélyebben elmerültek a kávéjukban.
En: In the awkwardly quiet room, the waiters and the old man who had arrived alone at the counter sank deeper into their coffees.
Hu: A tanítás folytatódott – a kávé elfogyott, az étel is.
En: The teaching continued - the coffee was consumed, the food as well.
Hu: A hely lassan megtelt.
En: The place slowly filled up.
Hu: Szabolcs és Mona is beleszédültek az értelmetlenségekbe.
En: Szabolcs and Mona became dizzy with the meaninglessness.
Hu: Az idő telik.
En: Time goes by.
Hu: A nap feljön, a hold lemegy.
En: The sun rises, the moon sets.
Hu: A csillagok parádéznak az éjszakai égbolton, a Nap pedig kigyúl a napfényben.
En: The stars parade in the night sky, and the sun lights up in the sunlight.
Hu: A diák tanul, a tanár tanít.
En: The student learns, the teacher teaches.
Hu: Az élet, mint egy folyó, hozza a változásokat.
En: Life, like a river, brings changes.
Hu: Egy nap Mona megállapította, hogy elég.
En: One day, Mona decided it was enough.
Hu: Eleinte Szabolcs meglepődött, aztán mosolyogni kezdett.
En: At first, Szabolcs was surprised, then he started smiling.
Hu: Mona megtanult egy egészen új nyelvet, egy egészen új módon.
En: Mona had learned a completely new language, in a completely new way.
Hu: Szabolcs otthagyta a bérházat, találkozott az ismeretlennel, majd visszatért a bérházhoz.
En: Szabolcs left the apartment building, met the unknown, and then returned to the building.
Hu: Ott volt az ajtóban, ott volt a lépcsőn és ott volt a lakásjában is.
En: It was there at the door, it was there on the stairs, and it was there in the apartment.
Hu: A kaland véget ért, de a benyomások mindig velük maradtak.
En: The adventure came to an end, but the impressions always stayed with them.
Hu: Szabolcs sosem fogja elfelejteni, hogyan tanított magyarul értelmetlen mondatokkal.
En: Szabolcs will never forget how he taught Hungarian with meaningless sentences.
Hu: És Mona sosem felejti el, hogyan tanult meg magyarul értelmetlen mondatok segítségével.
En: And Mona will never forget how she learned Hungarian with the help of meaningless sentences.
Hu: Szabolcs, mint mindig, a sarki pékségben hagyta a napot.
En: As always, Szabolcs left the day at the corner bakery.
Hu: A finom kifli szagával a levegőben pedig az élet folytatódott, egy Budapest feletti napkelte társaságában.
En: With the smell of delicious rolls in the air, life continued, in the company of a sunrise above Budapest.
Vocabulary Words:
- Budapest: Budapest
- Szabolcs: Szabolcs
- morning: reggel
- waking up: felkelés
- heart: szív
- city center: belváros
- apartment building: bérház
- quiet: csend
- translator: fordító
- translations: fordítások
- desk: asztal
- adventure: kaland
- teach: tanít
- language: nyelv
- meaningless: értelmetlen
- sentences: mondatok
- fresh rolls: friss kifli
- corner bakery: sarki pékség
- lines: sorok
- strangest: legfurcsább
- student: diák
- determined: elszánt
- guidance: útmutatás
- here: itt
- humor: humor
- restaurant: étterem
- smoky: füstös
- dimly lit: félig világos
- empty: üres
- orders: rendelnek
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company