Trascritto

Hoops & Hens: A Village's Joyful Tale

30 nov 2023 · 12 min. 35 sec.
Hoops & Hens: A Village's Joyful Tale
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 40 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 3 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Slovenian: Hoops & Hens: A Village's Joyful Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/hoops-hens-a-villages-joyful-tale/ Story Transcript: Sl: V vasi, kjer vsak pozna vsakega,...

mostra di più
Fluent Fiction - Slovenian: Hoops & Hens: A Village's Joyful Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/hoops-hens-a-villages-joyful-tale

Story Transcript:

Sl: V vasi, kjer vsak pozna vsakega, je trg vedno polno življenja.
En: In the village, where everyone knows each other, the square is always bustling with life.

Sl: Otroci so se igrali, trgatnice so pripravljale svoje stojnice, starešine pa so sedeli na klopeh in razpravljali o dnevnih novicah.
En: Children were playing, market vendors were setting up their stands, and elders were sitting on benches, discussing the day's news.

Sl: Med tem vrvežem so trije prijatelji, Maja, Luka in Marko, skovali načrt.
En: Amidst this hustle and bustle, three friends, Maja, Luka, and Marko, hatched a plan.

Sl: Postavili bodo nov koš za košarko, da bodo lahko igrali sredi trga.
En: They were going to set up a new basketball hoop so they could play in the middle of the square.

Sl: Luka je bil najmočnejši in je nosil stebriček za koš, medtem ko sta Maja in Marko pripravila orodje in nosila košaro.
En: Luka, the strongest of them all, was carrying the hoop pole, while Maja and Marko prepared the tools and carried a basket.

Sl: Ko je Luka postavil stebriček, ni opazil majhnega Markovega bratca, ki je pravkar kupil sladoled.
En: When Luka set up the pole, he didn't notice little Marko's brother, who had just bought an ice cream.

Sl: Njegovo gibanje je bilo prehitro in krtača, ki jo je nosil Luka, je zadela roko malega Marka, ki je držal sladoled.
En: His movement was too quick, and the brush Luka was carrying accidentally hit little Marko's hand, causing the ice cream to fly through the air in a high arc and land directly on the head of Maja's pet chicken, who was crossing the square.

Sl: Sladoled je poletel skozi zrak, v visok lok in pristal neposredno na glavi Majine hišne kokoši, ki je nesmrtno prečkala trg. V trenutku zmede je kokoš pričela tekati po trgu, s sladoledom, ki se je topil na njenem perju.
En: In a moment of confusion, the chicken started running around the square, with the ice cream melting on its feathers.

Sl: Maja je skočila, da bi pomirila svojega pernatga prijatelja, medtem ko sta se Luka in Marko opravičila drug drugemu in poskušala vrniti sladoled Markovemu bratcu.
En: Maja jumped to calm her feathered friend, while Luka and Marko apologized to each other and tried to replace the ice cream for Marko's brother.

Sl: Vendar je sladoled že stalil, a v vasi ni trajalo dolgo, da je nekdo prinesel novo kepico.
En: However, the ice cream had already melted, but it didn’t take long for someone in the village to bring a new scoop.

Sl: Ko je kokoš končno umirjena in sladoled nadomeščen, so se prijatelji spet vrnili k postavljanju koša.
En: Once the chicken was finally calmed and the ice cream replaced, the friends returned to setting up the hoop.

Sl: Majina kokoš se je celo pridružila igri, kot maskota ekipe.
En: Maja's chicken even joined the game as the team's mascot.

Sl: Smeh in veselje so se zopet razširili po trgu, ko so trgovci, otroci in starešine gledali novo atrakcijo.
En: Laughter and joy spread across the square again as the vendors, children, and elders watched the new spectacle.

Sl: Zdaj stoji koš na sredini trga in je postal priljubljeno zbirališče za vse.
En: Now the hoop stands in the middle of the square and has become a popular gathering place for everyone.

Sl: Maja, Luka in Marko pa so se nasmejani naučili, da nesreče vodijo do nepričakovanih prijateljstev, in da je v življenju vedno prostor za malce smeha - celo ko sladoled pristane na pernatih glavah.
En: Maja, Luka, and Marko, all smiling, learned that accidents lead to unexpected friendships, and that there is always room for a little laughter in life - even when ice cream lands on feathered heads.


Vocabulary Words:
  • In: v vasi
  • the: sreda
  • everyone: pozna
  • knows: vsakega
  • each: vsakega
  • other: vsakega
  • square: trg
  • always: vedno
  • bustling: vrvežem
  • life: življenja
  • children: otroci
  • were: so
  • playing: igrali
  • market: trgatnice
  • vendors: so
  • setting: pripravljale
  • up: svoje
  • their: stojnice
  • stands: stoje
  • elders: starešine
  • sitting: sedeli
  • benches: klopeh
  • discussing: razpravljali
  • the: o
  • day's: dnevnih
  • news: novicah
  • friends: prijatelji
  • hatched: skovali
  • a: načrt
  • plan: načrt
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca