Trascritto

Homegrown Tourist: A Dubrovnik Discovery

3 mag 2024 · 15 min. 57 sec.
Homegrown Tourist: A Dubrovnik Discovery
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 42 sec.

02 · Vocabulary Words

12 min. 20 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Homegrown Tourist: A Dubrovnik Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/homegrown-tourist-a-dubrovnik-discovery/ Story Transcript: Hr: Sunce je blistalo visoko na nebu dok je...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Homegrown Tourist: A Dubrovnik Discovery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/homegrown-tourist-a-dubrovnik-discovery

Story Transcript:

Hr: Sunce je blistalo visoko na nebu dok je Dubrovnik živnuo u novi dan.
En: The sun was shining brightly high in the sky as Dubrovnik stirred to life in a new day.

Hr: Ana je šetala uskim kaldrmama starog grada, uživajući u mirisu mora i cvrkutu golubova.
En: Ana was strolling through the narrow cobblestone streets of the old town, enjoying the scent of the sea and the cooing of doves.

Hr: Ana je voljela svoj grad i uvijek je s radošću pomagala izgubljenim turistima, pokazujući im skrivene dragulje Dubrovnika.
En: Ana loved her city and always joyfully helped lost tourists, showing them Dubrovnik's hidden treasures.

Hr: Tog posebnog jutra, naletjela je na Marka.
En: On that special morning, she came across Marko.

Hr: Bio je visok, nosio je šešir i ruksak te izgledao je kao da traži nešto.
En: He was tall, wearing a hat and a backpack, and seemed to be searching for something.

Hr: Ani se činilo kako ulice grada poznaje slabije od ruke turista koji sa zanimanjem gledaju oko sebe.
En: Ana felt like he knew the streets of the city less than the tourists who looked around with interest.

Hr: "Oprostite," započela je Ana s osmijehom, "je li vam potrebna pomoć?
En: "Excuse me," Ana started with a smile, "do you need any help?"

Hr: "Marko je podigao pogled s mape i zbunjeno ju je pogledao.
En: Marko looked up from the map and glanced at her in confusion.

Hr: "Govorite li hrvatski?
En: "Do you speak Croatian?"

Hr: " upitala je Ana, pretpostavljajući da je stranac.
En: Ana asked, assuming he was a foreigner.

Hr: Vidjela je priliku da se okuša kao vodič i pomogne nekome u učenju jezika.
En: She saw an opportunity to try being a guide and help someone learn the language.

Hr: "Dobro jutro," odgovorio je Marko na čistom hrvatskom, ali s laganim smiješkom.
En: "Good morning," Marko replied in fluent Croatian, but with a faint smile.

Hr: "Da, govorim.
En: "Yes, I do."

Hr: "Ana se smijala na svoj račun, ali nastavila je svesrdno.
En: Ana laughed at herself, but she continued enthusiastically.

Hr: "Onda ću vam pokazati nešto zanimljivo.
En: "Then I will show you something interesting.

Hr: Vidiš onu zgradu tamo?
En: See that building over there?

Hr: Zove se Knežev dvor.
En: It's called the Rector's Palace.

Hr: Jako je stara i puna priča.
En: It's very old and full of stories."

Hr: "Zajedno su šetali prema dvoru i Ana je s pažnjom objašnjavala sve što je znala o povijesti dubrovačkih zidina, o Sponzi i Orlandovom stupu.
En: They walked together towards the palace, and Ana carefully explained everything she knew about the history of the Dubrovnik walls, about the Sponza Palace and Orlando's Column.

Hr: Marko je slušao, klimajući glavom i dopuštajući Ani da uživa u svojoj ulozi vodiča.
En: Marko listened, nodding, and allowing Ana to enjoy her role as a guide.

Hr: Poslije nekog vremena, Ana je stala i pogledala Marka.
En: After some time, Ana stopped and looked at Marko.

Hr: "A čime se vi bavite?
En: "What do you do?

Hr: Sigurno imate zanimljivu priču zašto ste ovdje u Dubrovniku.
En: You must have an interesting reason for being here in Dubrovnik."

Hr: "Marko se nasmijao.
En: Marko smiled.

Hr: "Pa, zanimljivo je.
En: "Well, it's interesting...

Hr: Ja sam ovdje rođen.
En: I was actually born here.

Hr: Živim u ovom lijepom gradu.
En: I live in this beautiful city.

Hr: Baš kao i ti, čini mi se.
En: Just like you, it seems.

Hr: Samo sam danas odlučio biti turist u svom gradu i gledati ga drugačijim očima.
En: I just decided to be a tourist in my city today and see it with different eyes."

Hr: "Ana se osjećala pomalo smiješno, ali to ju nije omelo.
En: Ana felt a little silly, but it didn't stop her.

Hr: "Oh, pa to je divno!
En: "Oh, that's wonderful!

Hr: I ja ponekad volim hodati gradom kao da ga prvi put vidim.
En: Sometimes, I also like to walk around the city as if I'm seeing it for the first time."

Hr: "Razgovarali su još malo i shvatili da imaju mnogo zajedničkog.
En: They talked a little more and realized they had a lot in common.

Hr: Oboje su voljeli Dubrovnik, njegovu povijest i kulturu.
En: Both of them loved Dubrovnik, its history, and culture.

Hr: Ana je naučila Marka nešto novo o gradu, a Marko je Ani pružio priliku da se osjeća kao prava vodička, čak i ako je samo na trenutak.
En: Ana taught Marko something new about the city, and Marko gave Ana the chance to feel like a real guide, even if only for a moment.

Hr: Traženje turističkog iskustva u vlastitom gradu dovelo ih je do novog prijateljstva.
En: Seeking a tourist experience in their own city led them to a new friendship.

Hr: Smijeh je odjekivao starim zidinama dok su zajedno nastavili razgledavanje, sada kao dvoje lokalaca s novom pričom za ispričati.
En: Laughter echoed through the old walls as they continued their sightseeing together, now as two locals with a new story to tell.


Vocabulary Words:
  • cooing: cvrkut
  • unique: poseban
  • stirred: živnuo
  • backpack: ruksak
  • treasures: dragulje
  • narrow: uskim
  • opportunity: priliku
  • palace: dvor
  • nodding: klimanjući
  • special: posebnog
  • faint: laganim
  • excitedly: svesrdno
  • curiously: zanimljivo
  • confusion: zbunjeno
  • enthusiastically: oduševljeno
  • wonderful: divno
  • silly: smiješno
  • laughter: smijeh
  • echoed: odjekivao
  • continued: nastavili
  • sightseeing: razgledavanje
  • locals: lokalaca
  • foreigner: stranac
  • assuming: pretpostavljajući
  • fluent: čistom
  • role: ulozi
  • moment: trenutak
  • common: zajedničkog
  • decision: odlučio
  • realized: shvatili
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca