History Meets Humor in Kalemegdan

29 mar 2024 · 13 min. 2 sec.
History Meets Humor in Kalemegdan
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 45 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 28 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: History Meets Humor in Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/history-meets-humor-in-kalemegdan/ Story Transcript: Sr: Ana je hodala savršenim stazama Kalemegdana, gledajući kroz...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: History Meets Humor in Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/history-meets-humor-in-kalemegdan

Story Transcript:

Sr: Ana je hodala savršenim stazama Kalemegdana, gledajući kroz zelenilo parka kome je proleće udahnulo novi život.
En: Ana walked along the perfect paths of Kalemegdan, looking through the greenery of the park where spring had breathed new life.

Sr: Dani su postajali sve topliji, a ona je voljela da provodi svoje slobodno vrijeme učeći o istoriji svog grada, Beograda.
En: The days were getting warmer, and she loved spending her free time learning about the history of her city, Belgrade.

Sr: Dok je prolazila pokraj starih zidina tvrđave, njen pogled pao je na mladića obučenog u starinski vojnički kostim.
En: As she passed by the old fortress walls, her gaze fell upon a young man dressed in a vintage military costume.

Sr: Bio je Marko, glumac iz lokalnog pozorišta, koji se spremao za predstavu o srpskoj istoriji.
En: It was Marko, an actor from the local theater, preparing for a play about Serbian history.

Sr: Njegov kostim bio je tako autentičan da je Ana u trenu pomislila kako je zapravo naišla na pravog istorijskog lika.
En: His costume was so authentic that Ana instantly thought she had actually come across a real historical figure.

Sr: Pristupivši mu s uzbuđenjem, Ana je rekla: "Izvinite, gospodine, ali nisam mogla a da ne primjetim vašu uniformu. Kada ste živjeli?"
En: Approaching him excitedly, Ana said, "Excuse me, sir, but I couldn't help but notice your uniform. When did you live?"

Sr: Markova zbunjena reakcija je brzo prešla u smeh.
En: Marko's puzzled reaction quickly turned into laughter.

Sr: "Živim i sada, u 21. veku, kao i ti," odgovorio je kroz šalu.
En: "I live in the 21st century, just like you," he replied jokingly.

Sr: "Ali ako te zanima istorija, mogu ti ispričati sve o ovoj tvrđavi i herojima koji su je branili."
En: "But if you're interested in history, I can tell you all about this fortress and the heroes who defended it."

Sr: Razgovor je potom tekao glatko.
En: The conversation then flowed smoothly.

Sr: Ana je slušala Markovu priču o veličanstvenim bitkama, vođama i običajima koji su kroz vekove čuvali Beograd.
En: Ana listened to Marko's story of magnificent battles, leaders, and customs that had preserved Belgrade through the centuries.

Sr: Smijali su se kako je Anina greška postala uvod u lekciju iz istorije.
En: They laughed as Ana's mistake became an introduction to a history lesson.

Sr: Kako je Sunce zalazilo, bacajući prelepe odsjaje na zidine Kalemegdana, Ana je shvatila da je uprkos zabuni naučila mnogo i da neće zaboraviti ovaj neočekivani susret.
En: As the sun set, casting beautiful reflections on the walls of Kalemegdan, Ana realized that despite the confusion, she had learned a lot and would not forget this unexpected encounter.

Sr: "Marko, hvala ti na vremenu i svim pričama. Bila sam u zabludi, ali sada imam priču koju mogu ispričati svojim prijateljima," rekla je Ana s osmehom.
En: "Marko, thank you for your time and all the stories. I was mistaken, but now I have a story to tell my friends," Ana said with a smile.

Sr: Rastali su se uz obećanje da će ponovo razgovarati o istoriji, ali ovaj put u pozorištu, gdje će Marko dati život nekom novom junaku iz prošlosti.
En: They parted with a promise to talk again about history, but this time in the theater, where Marko would bring to life a new hero from the past.

Sr: Oboje su znali da je istorija živa, najviše u pričama koje dijelimo i u smehu koji iz njih proizilazi.
En: Both knew that history is alive, mostly in the stories we share and the laughter that springs from them.


Vocabulary Words:
  • En: Sr
  • Pathway: Staza
  • Greenery: zelenilo
  • Fortress: Tvrđava
  • Authentic: Autenticzan
  • Uniform: Uniforma
  • Gazette: Mladic
  • Actor: Glumac
  • Preparation: Spremao
  • Hero: Heroji
  • Dressed: Obucen
  • Play: Predstavu
  • Ancient: Starinski
  • Costume: Kostim
  • Uniform: Uniforma
  • Excitedly: Uzbudjenje
  • Replied: Odgovorio
  • Zoo: Zalazak
  • Beautiful: Prelest
  • Encounter: Susret
  • Time: Vremenu
  • Share: Nauciti
  • Story: Price
  • Promise: Obecanje
  • Talk: Razgovaraju
  • Spring: Proljecu
  • Natives: Ovsamstedim
  • Beam: Osvetljenje
  • Laughter: Smeeh
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca