Trascritto

Healing Hearts on the Amalfi Coast: An Unlikely Friendship

6 lug 2024 · 17 min. 56 sec.
Healing Hearts on the Amalfi Coast: An Unlikely Friendship
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 44 sec.

02 · Vocabulary Words

14 min. 25 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Afrikaans: Healing Hearts on the Amalfi Coast: An Unlikely Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/healing-hearts-on-the-amalfi-coast-an-unlikely-friendship/ Story Transcript: Af: Die son sak stadig...

mostra di più
Fluent Fiction - Afrikaans: Healing Hearts on the Amalfi Coast: An Unlikely Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/healing-hearts-on-the-amalfi-coast-an-unlikely-friendship

Story Transcript:

Af: Die son sak stadig oor die pragtige Amalfi-kus, terwyl die warm somerbriesie Johan en Annelie groet.
En: The sun was still setting over the beautiful Amalfi coast, while the warm summer breeze greeted Johan and Annelie.

Af: Hulle staan op die kant van 'n steil, kronkelende pad, kyk uit oor die blou see.
En: They stood at the edge of a steep, winding road, looking out over the blue sea.

Af: Johan trek die geur van suurlemoene diep in sy longe in.
En: Johan inhaled the scent of lemons deeply into his lungs.

Af: "Dis asemrowend," sê hy sag.
En: "It's breathtaking," he said softly.

Af: Annelie, haar kamera in die hand, glimlag.
En: Annelie, holding her camera in hand, smiled.

Af: "Ek het dit nodig gehad," sê sy, maar haar oë verklap 'n dieper verwonding.
En: "I needed this," she said, but her eyes betrayed a deeper wound.

Af: Johan voel Annelie se ongemak, maar sê niks.
En: Johan sensed Annelie's discomfort but said nothing.

Af: Hulle het mekaar eers 'n paar dae gelede ontmoet, danksy 'n gedeelde toer.
En: They had only met a few days ago, thanks to a shared tour.

Af: Johan wou ontsnap, weg van die pyn van 'n gebroke hart.
En: Johan wanted to escape, to get away from the pain of a broken heart.

Af: Annelie soek weer inspirasie vir haar blog, moeg van oppervlakkige plasings wat net vir die 'likes' gemaak is.
En: Annelie was seeking inspiration for her blog, tired of superficial posts made just for the 'likes.'

Af: "Kom ons verken die dorp," stel Annelie voor.
En: "Let's explore the town," Annelie suggested.

Af: Hulle stap saam na die ou dorp, met sy klipstrate en kleurvolle huise.
En: They walked together to the old town, with its cobblestone streets and colorful houses.

Af: Elke hoek lyk soos 'n poskaart.
En: Every corner looked like a postcard.

Af: Johan vertel stories van die geskiedenis van die plekke wat hulle besoek.
En: Johan told stories about the history of the places they visited.

Af: Annelie neem foto's en maak aantekeninge.
En: Annelie took photos and made notes.

Af: Maar die onuitgesproke spanning tussen hulle bly.
En: But the unspoken tension between them remained.

Af: "'n Mens voel amper die geskiedenis," sê Johan terwyl hulle by 'n ou kerk kom. Sy hart swaar van onthou.
En: "You can almost feel the history," Johan said as they arrived at an old church, his heart heavy with memories.

Af: Annelie sien dit en vra skielik: "Waarom maak jy jou hart toe, Johan?"
En: Annelie noticed and suddenly asked, "Why do you shut your heart off, Johan?"

Af: Hy kyk haar verras aan.
En: He looked at her, surprised.

Af: "My laaste verhouding het baie seer gemaak," erken hy.
En: "My last relationship hurt a lot," he admitted.

Af: "Ek weet nie of ek weer iemand in my lewe kan toelaat nie."
En: "I don't know if I can let someone into my life again."

Af: Annelie knik.
En: Annelie nodded.

Af: "Ek verstaan," sê sy.
En: "I understand," she said.

Af: "Ek voel soms soos 'n bedrieër, soos ek nie regtig voel wat ek skryf nie."
En: "Sometimes I feel like a fraud, like I don't really feel what I'm writing."

Af: Die klank van 'n aankondiging onderbreek hul gesprek.
En: The sound of an announcement interrupted their conversation.

Af: "Daar is 'n treinstaking," kondig 'n skraler, verwarde man aan.
En: "There's a train strike," announced a thin, confused man.

Af: "Ons is vir die nag hier vas."
En: "We're stuck here for the night."

Af: Johan en Annelie kyk mekaar aan, kortstondig onrustig, maar ook opgelug.
En: Johan and Annelie looked at each other, momentarily uneasy, but also relieved.

Af: Hierdie onverwagte situasie gee hulle die kans om regtig met mekaar te praat.
En: This unexpected situation gave them a chance to really talk to each other.

Af: Hulle spandeer die aand in 'n klein, vreemde kafee, gesels oor hul hoop en vrese.
En: They spent the evening in a small, quaint café, discussing their hopes and fears.

Af: "Ek wil my passie vir geskiedenis deel," sê Johan.
En: "I want to share my passion for history," said Johan.

Af: "Maar ek het bang geword."
En: "But I've become afraid."

Af: Annelie knik.
En: Annelie nodded.

Af: "Ek wil regtig wees oor my ervarings.
En: "I want to be genuine about my experiences.

Af: Nie net foto's en hashtags nie."
En: Not just photos and hashtags."

Af: Die nag word 'n draai vir hulle.
En: The night became a turning point for them.

Af: In daardie rustige middel van nêrens, vind hulle 'n stukkie van hulleself in mekaar.
En: In that tranquil middle of nowhere, they found a piece of themselves in each other.

Af: Toe die treine uiteindelik weer loop die volgende oggend, vat hulle die pad terug met ligter harte.
En: When the trains finally ran again the next morning, they headed back with lighter hearts.

Af: "Ek voel beter," sê Johan toe hulle vertrek.
En: "I feel better," Johan said as they departed.

Af: "Dankie dat jy geluister het."
En: "Thank you for listening."

Af: "En ek voel meer geïnspireerd," antwoord Annelie glimlaggend.
En: "And I feel more inspired," Annelie replied with a smile.

Af: "Dankie dat jy jou storie gedeel het."
En: "Thank you for sharing your story."

Af: Terug op die trein, kyk hulle oor die skouspelagtige uitsigte van die Amalfi-kus.
En: Back on the train, they looked over the spectacular views of the Amalfi coast.

Af: Johan voel 'n gewig van sy skouers lig.
En: Johan felt a weight lift off his shoulders.

Af: Annelie sien weer die wêreld deur nuuskierige oë.
En: Annelie saw the world with curious eyes once again.

Af: Hulle lewens het verander.
En: Their lives had changed.

Af: Johan is oop vir nuwe begin.
En: Johan was open to new beginnings.

Af: Annelie vind die egtheid waarna sy gesoek het.
En: Annelie found the authenticity she had been looking for.

Af: Die pragtige kuste van Italië het hul wonde 'n bietjie genees, en dalk, net dalk, het hulle ook iets meer gevind—'n begin van 'n nuwe vriendskap, en miskien meer.
En: The beautiful coasts of Italy had healed their wounds a little, and perhaps, just perhaps, they had found something more—a beginning of a new friendship, and maybe more.


Vocabulary Words:
  • setting: sak
  • beautiful: pragtige
  • steep: steil
  • winding: kronkelende
  • inhaled: trek
  • scent: geur
  • breathtaking: asemrowend
  • betrayed: verklap
  • deeper: dieper
  • discomfort: ongemak
  • superficial: oppervlakkige
  • striking: treinstaking
  • announced: kondig
  • uneasy: onrustig
  • relieved: opgelug
  • unexpected: onverwagte
  • quaint: vreemde
  • hope: hoop
  • fears: vrese
  • passion: passie
  • inspiration: inspirasie
  • authenticity: egtheid
  • tranquil: rustige
  • wounds: wonde
  • spectacular: skouspelagtige
  • weight: gewig
  • genuine: regtig
  • heart: hart
  • memory: onthou
  • relationship: verhouding
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca