Trascritto

Healing Family Ties: A Journey Through Kalemegdan's Echoes

7 set 2024 · 17 min. 3 sec.
Healing Family Ties: A Journey Through Kalemegdan's Echoes
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 43 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 20 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Healing Family Ties: A Journey Through Kalemegdan's Echoes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/healing-family-ties-a-journey-through-kalemegdans-echoes/ Story Transcript: Sr: Под плавим небом као тепих,...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Healing Family Ties: A Journey Through Kalemegdan's Echoes
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/healing-family-ties-a-journey-through-kalemegdans-echoes

Story Transcript:

Sr: Под плавим небом као тепих, Калемегданска тврђава стоји чврсто.
En: Under a sky as vast as a carpet, the Kalemegdan Fortress stands firm.

Sr: Средиште окупљања, симбол историје, али и породичних успомена.
En: It's a gathering place, a symbol of history and family memories.

Sr: Јесење лишће шушти под ногама, док Марко, Драгана и Јована шетају стазама старог здања.
En: Autumn leaves rustle underfoot as Marko, Dragana, and Jovana walk the paths of the ancient structure.

Sr: Њихова повезаност је била чврста као камен од којих је тврђава саграђена, али исто тако и теретна.
En: Their bond was as strong as the stones from which the fortress was built, but equally burdensome.

Sr: Марко, најстарији, осећа тежину година и одговорности.
En: Marko, the eldest, feels the weight of age and responsibility.

Sr: Жели да окупи породицу, да врати осећај заједништва.
En: He wants to bring the family together, to restore a sense of unity.

Sr: Али у њему тињају стара негодовања, дуго сахрањена дубоко у срцу.
En: Yet, old resentments smolder within him, long buried deep in his heart.

Sr: Један поглед на сестре подсећа га на све он што је жртвовао.
En: A single glance at his sisters reminds him of all he had sacrificed.

Sr: Стајао је на врху тврђаве, осматрајући реку која је текла тихо.
En: He stood atop the fortress, watching the river flow quietly.

Sr: "Морамо разговарати," рече Марко, одлучан да привуче пажњу Драгане и Јоване.
En: "We need to talk," Marko said, determined to capture Dragana and Jovana's attention.

Sr: Драгана, средња сестра, осетила се непријатно.
En: Dragana, the middle sister, felt uneasy.

Sr: Нискадовољна одлука да напусти дом пре година, њој није давала мира.
En: Her long-ago decision to leave home had never given her peace.

Sr: Желела је слободу, али цена је била висока.
En: She had longed for freedom, but the price was steep.

Sr: Њен осмех био је блед, маска уместо срдачности.
En: Her smile was faint, a mask instead of genuine warmth.

Sr: Јована, најмлађa, покушавала је да освоји признање.
En: Jovana, the youngest, sought recognition.

Sr: Борећи се против осећаја занемарености, свађала се чешће из потребе да је чују.
En: Struggling against feelings of neglect, she often quarreled out of a need to be heard.

Sr: Сада је стајала међу њима, обузета тугом и збуњеношћу.
En: Now, she stood among them, overcome with sadness and confusion.

Sr: "Шта ти стварно желиш, Марко?
En: "What do you really want, Marko?"

Sr: " упитала је с сумњом.
En: she asked, full of doubt.

Sr: Док је хладан ветар пролазио преко зидина, Марко је скупио снагу.
En: As the cold wind swept over the walls, Marko gathered his strength.

Sr: "Време је да причамо о прошлом, да пустимо оно што нас раздваја," почео је.
En: "It's time to talk about the past, to let go of what divides us," he began.

Sr: "Свако има своје битке.
En: "Everyone has their own battles."

Sr: " Драгана је уздахнула, али је знала да је разговор неизбежан.
En: Dragana sighed but knew the conversation was inevitable.

Sr: "Нисам побегла од вас, већ од притиска," објаснила је, гласом пуним емоција.
En: "I didn’t run away from you; I fled from the pressure," she explained, her voice full of emotion.

Sr: Јована је пронашла храброст да говори.
En: Jovana found the courage to speak.

Sr: "Увек сте ме игнорисали," рече она, сузе се преливајући преко образа.
En: "You always ignored me," she said, tears spilling down her cheeks.

Sr: "Желела сам само да ме видите.
En: "I just wanted you to see me."

Sr: " Изјаве су одјекивале изнад реке.
En: Their words echoed over the river.

Sr: Било је бола, али и олакшања у изговореним истинама.
En: There was pain, but also relief in the truths spoken aloud.

Sr: Сузе су текле, али и хилебе осмеха појављивале су се на замућеним лицима.
En: Tears flowed, but hints of smiles appeared on their blurred faces.

Sr: Иако је први тренутак био испуњен љутњом и непријатношћу, брат и сестре су коначно видели једно друго.
En: Although the initial moment was filled with anger and discomfort, the brother and sisters finally saw each other.

Sr: Њихова прошлост није могла бити промењена, али сада су имали могућност да идући кораци буду другачији.
En: Their past couldn't be changed, but they now had the chance to make future steps different.

Sr: Марко је схватио да није све на њему, да не може контролисати све, и ту је нашао мир.
En: Marko realized that not everything was on him, that he couldn't control everything, and in that, he found peace.

Sr: Драгана и Јована почеле су да схватају своје грешке и цени једна другу.
En: Dragana and Jovana began to understand their own mistakes and appreciate each other.

Sr: Није било лаких одговора, али је пут ка будућности био отворен.
En: There were no easy answers, but the path to the future was open.

Sr: Док су се враћали низ камените стазе тврђаве, под светлом које је постајало све мекше, шапат приче историчара је одзвањао: понекад, да би се изградило нешто ново, треба срушити зидове између.
En: As they walked back down the fortress's stone paths, under the light that grew softer, the whisper of the historian's tale echoed: sometimes, to build something new, walls between must be torn down.

Sr: Испред њих, пружао се нови, неиспричани путеви, обасјани топлим бојама јесени.
En: Ahead of them lay new, untold paths, illuminated by the warm colors of autumn.


Vocabulary Words:
  • vast: плавим
  • fortress: тврђава
  • gathering: окупљања
  • rustle: шушти
  • ancient: старог
  • burdensome: теретна
  • resentments: негодовања
  • smolder: тињају
  • glance: поглед
  • determined: одлучан
  • uneasy: непријатно
  • faint: блед
  • recognition: признање
  • neglect: занемарености
  • quarreled: свађала
  • confusion: збуњеношћу
  • swept: пролазио
  • inevitable: неизбежан
  • pressure: притиска
  • courage: храброст
  • echoed: одјекивале
  • relief: олакшања
  • truths: истина
  • blurred: замућеним
  • anger: љутњом
  • discomfort: непријатношћу
  • recognize: виде
  • understand: схватале
  • appreciate: цени
  • illuminated: обасјани
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca