Trascritto

Fruitful Mix-Up: Laughter in the Market

21 mar 2024 · 15 min. 52 sec.
Fruitful Mix-Up: Laughter in the Market
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 10 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Indonesian: Fruitful Mix-Up: Laughter in the Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/fruitful-mix-up-laughter-in-the-market/ Story Transcript: Id: Di sebuah pasar tradisional Indonesia yang ramai,...

mostra di più
Fluent Fiction - Indonesian: Fruitful Mix-Up: Laughter in the Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/fruitful-mix-up-laughter-in-the-market

Story Transcript:

Id: Di sebuah pasar tradisional Indonesia yang ramai, bertemulah Budi dengan durian kesayangannya dan Siti dengan nangka yang harum.
En: In a bustling traditional market in Indonesia, Budi met his beloved durian and Siti with her fragrant jackfruit.

Id: Seorang penjual durian sibuk melayani para pembeli yang lalu lalang dengan berbagai kebutuhan.
En: A durian vendor was busy serving the passing customers with various needs.

Id: Budi adalah pemuda yang ceria, ia sangat suka durian dan sering datang ke pasar untuk membelinya.
En: Budi was a cheerful young man who loved durian and often came to the market to buy it.

Id: Hari itu, sepertinya adalah hari keberuntungannya, karena ia mendapatkan durian yang tampak sangat lezat dengan harga yang terjangkau.
En: That day seemed to be his lucky day, as he found a very delicious-looking durian at an affordable price.

Id: Sementara itu, Siti adalah seorang pelajar yang menyukai nangka.
En: Meanwhile, Siti was a student who enjoyed jackfruit.

Id: Dia datang ke pasar untuk membeli nangka favoritnya untuk dibawa pulang dan dinikmati bersama keluarganya.
En: She came to the market to buy her favorite jackfruit to take home and enjoy with her family.

Id: Di tengah keramaian pasar yang penuh warna dan suara, terjadi suatu kejadian yang tak terduga.
En: In the midst of the colorful and noisy market, an unexpected event occurred.

Id: Budi, yang sedang asyik memilih-milih durian, tanpa sengaja meletakkan pilihannya di meja yang salah.
En: Budi, who was busy choosing durian, accidentally placed his selection on the wrong table.

Id: Di saat yang bersamaan, Siti yang berada di samping meja itu, tertarik melihat durian yang menurutnya tampak aneh, dan tanpa sadar meletakkan nangka yang baru saja dibelinya di tempat yang sama.
En: At the same time, Siti, who was standing next to the table, was intrigued by a seemingly strange-looking durian, and without realizing, she placed the newly bought jackfruit in the same spot.

Id: Tanpa mereka sadari, kini durian milik Budi tertukar dengan nangka milik Siti.
En: Unbeknownst to them, Budi's durian and Siti's jackfruit got exchanged.

Id: Ketika Budi kembali untuk mengambil durian yang telah dipilihnya, dia terkejut menemukan buah nangka di tempat durian seharusnya berada.
En: When Budi returned to retrieve his chosen durian, he was surprised to find a jackfruit where the durian should have been.

Id: Dengan mimik bingung, ia berpaling ke Siti yang juga tampak kebingungan memandangi durian di tangannya.
En: With a puzzled look, he turned to Siti, who also appeared puzzled as she looked at the durian in her hands.

Id: Budi dan Siti saling bertukar pandang, dan kemudian mereka berdua pun tertawa ketika menyadari apa yang telah terjadi.
En: Budi and Siti exchanged glances, and then both laughed when they realized what had happened.

Id: Namun, penjual durian yang melihat kejadian itu bingung, tidak tahu mengapa kedua pembelinya malah tertawa.
En: However, the durian seller, who saw the incident, was confused, not understanding why the two customers were laughing.

Id: Budi mencoba menjelaskan kepada penjual durian bahwa ada kesalahpahaman.
En: Budi tried to explain to the durian seller that there was a misunderstanding.

Id: "Maaf, Pak, sepertinya saya dan teman saya ini telah tertukar buah," kata Budi dengan sopan.
En: "I'm sorry, sir, it seems my friend and I have accidentally exchanged fruits," Budi said politely.

Id: Penjual durian itu menggaruk kepalanya, tetapi kemudian tersenyum mengerti.
En: The durian seller scratched his head, but then smiled in understanding.

Id: Ia membantu mereka untuk menukar buah-buahan itu kembali.
En: He helped them to exchange the fruits back.

Id: "Wah, pasar kita memang selalu ada cerita.
En: "Well, our market always has a story.

Id: Tapi yang penting semua senang, ya?
En: But the important thing is that everyone is happy, right?"

Id: " kata sang penjual sambil tertawa.
En: said the seller with a laugh.

Id: Pada akhirnya, Budi mendapatkan durian yang ia inginkan dan Siti mendapatkan nangka yang sudah dipilihnya dengan cermat.
En: In the end, Budi got the durian he wanted and Siti got the carefully chosen jackfruit.

Id: Mereka berpisah dengan perasaan gembira.
En: They parted feeling happy.

Id: Keduanya pun sepakat untuk lebih hati-hati ketika membeli di pasar yang ramai ini.
En: They both agreed to be more careful when buying in this bustling market.

Id: Dari kejadian sederhana itu, mereka berdua belajar bahwa kebingungan dan kekeliruan bisa saja terjadi, namun semuanya akan baik-baik saja ketika kita menghadapinya dengan hati yang ringan dan senyuman yang lebar.
En: From this simple incident, they both learned that confusion and mix-ups can happen, but everything will be okay when faced with a light heart and a wide smile.

Id: Dan bagi penjual durian, ini menjadi kisah lucu yang akan selalu diingatnya tentang Budi, Siti, dan tukar-menukar buah di pasar tradisional Indonesia yang meriah itu.
En: And for the durian seller, this became a funny story he will always remember about Budi, Siti, and the fruit exchange at that lively traditional market in Indonesia.


Vocabulary Words:
  • bustling: ramai
  • fragrant: harum
  • durian: durian
  • jackfruit: nangka
  • vendor: penjual
  • cheerful: ceria
  • delicious-looking: lezat
  • affordable: terjangkau
  • intrigued: tertarik
  • strange-looking: tampak aneh
  • accidentally: tanpa sengaja
  • puzzled: bingung
  • confused: bingung
  • misunderstanding: kesalahpahaman
  • successfully: sopan
  • grinning: tersenyum
  • parted: berpisah
  • mix-ups: kekeliruan
  • lively: meriah
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca