From Strangers to Friends: A Cozy Day on Витошка
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
From Strangers to Friends: A Cozy Day on Витошка
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Bulgarian: From Strangers to Friends: A Cozy Day on Витошка Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-14-23-34-02-bg Story Transcript: Bg: Витошка беше оживена както...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-14-23-34-02-bg
Story Transcript:
Bg: Витошка беше оживена както винаги.
En: Витошка was lively as always.
Bg: Хората се разхождаха нагоре-надолу по булеварда, а есенният вятър леко раздвижваше цветните листа по дърветата.
En: People were strolling up and down the boulevard, and the autumn wind gently moved the colorful leaves on the trees.
Bg: Николай вървеше безцелно, загледан във витрините на магазините.
En: Николай walked aimlessly, gazing at the shop windows.
Bg: Беше си поставил задача да намери дебело и топло зимно яке.
En: He had set himself the task of finding a thick and warm winter jacket.
Bg: И въпреки че обожаваше Стара Загора, новият живот в София му се струваше труден.
En: And even though he adored Стара Загора, the new life in София seemed difficult to him.
Bg: Докато преминаваше покрай една кафене, чу весел глас зад себе си.
En: As he passed by a café, he heard a cheerful voice behind him.
Bg: Беше Виолета.
En: It was Виолета.
Bg: Тя идваше в неговата посока, усмивката й осветяваше целия булевард.
En: She was coming in his direction, her smile lighting up the entire boulevard.
Bg: "Здравей, Николай! Как върви ловът за яке?" попита тя, закачливо.
En: "Hello, Николай! How is the jacket hunting going?" she asked playfully.
Bg: Николай се усмихна скромно.
En: Николай smiled modestly.
Bg: "Не знам откъде да започна," призна той, чувствайки се малко неудобно от самото признание.
En: "I don't know where to start," he admitted, feeling a little uncomfortable with his own admission.
Bg: "Не се притеснявай," каза Виолета, без да губи и миг.
En: "Don't worry," Виолета said without missing a beat.
Bg: "Ще ти помогна. Знам точно къде да отидем."
En: "I'll help you. I know exactly where to go."
Bg: Тя го хвана под ръка и го заведе към малка, уютна къща по-надолу по улицата.
En: She took his arm and led him to a small, cozy house down the street.
Bg: Магазинът беше по-тих и по-малко претъпкан от повечето други.
En: The store was quieter and less crowded than most others.
Bg: Виолета познаваше София на пръсти и обичаше това чувство да може да сподели тайните си места с другите.
En: Виолета knew София like the back of her hand and loved the feeling of sharing her secret places with others.
Bg: Докато разглеждаха якета, времето навън започна внезапно да се влошава.
En: As they browsed through the jackets, the weather outside suddenly worsened.
Bg: Небето помръкна, а силен дъжд заля Витошка.
En: The sky darkened, and heavy rain poured over Витошка.
Bg: Виолета и Николай се втурнаха обратно в магазина, като се смееха, мокри от главата до петите.
En: Виолета and Николай dashed back into the store, laughing, soaked from head to toe.
Bg: "Изглежда, времето реши да ни накара да останем тук по-дълго," засмя се Виолета, избърсвайки водата от челото си.
En: "It seems the weather decided to make us stay here longer," laughed Виолета, wiping the water from her forehead.
Bg: Николай намери якето, което Виолета беше посочила по-рано.
En: Николай found the jacket that Виолета had pointed out earlier.
Bg: Тя го увери, че е не само топло, но и модерно.
En: She assured him it was not only warm but also stylish.
Bg: Щастливи и сухи, те най-накрая се отправиха към касата.
En: Happy and dry, they finally headed to the checkout.
Bg: "Благодаря ти, Виолета," каза Николай, неговите очи блеснаха от топлина.
En: "Thank you, Виолета," said Николай, his eyes shining with warmth.
Bg: "Без теб нямаше да се справя."
En: "I wouldn't have managed without you."
Bg: "Няма за какво," отговори тя, усещайки веселите му думи.
En: "You're welcome," she replied, feeling the cheerfulness in his words.
Bg: "Радвам се, че мога да ти помогна."
En: "I'm glad I could help you."
Bg: Дъждът спря, оставяйки свеж и възобновен въздух след себе си.
En: The rain stopped, leaving a fresh and renewed air behind.
Bg: Докато продължиха по Витошка, Николай вече не се чувстваше като чужденец в града.
En: As they continued along Витошка, Николай no longer felt like a stranger in the city.
Bg: С помощта на Виолета той откри не само топло зимно яке, но и приятелство, което може би ще се превърне в нещо повече.
En: With Виолета's help, he found not only a warm winter jacket but also a friendship that might become something more.
Bg: София вече не му изглеждаше толкова чужда; тя започваше да се усеща като неговия нов дом.
En: София no longer felt so foreign; it was beginning to feel like his new home.
Vocabulary Words:
- lively: оживена
- strolling: разхождаха
- boulevard: булеварда
- aimlessly: безцелно
- gazing: загледан
- shop windows: витрините
- thick: дебело
- adored: обожаваше
- difficult: труден
- cheerful: весел
- playfully: закачливо
- admitted: призна
- modestly: скромно
- cozy: уютна
- crowded: претъпкан
- worsened: влошава
- dashed: втурнаха
- laughing: смееха
- soaked: мокри
- friendship: приятелство
- foreign: чужда
- renewed: възобновен
- headed: отправиха
- warmth: топлина
- shared: сподели
- forehead: челото
- pointed out: посочила
- stylish: модно
- managed: справя
- fresh: свеж
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti