From Screens to Lions: A Zoo Adventure Reconnects a Family
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
From Screens to Lions: A Zoo Adventure Reconnects a Family
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Serbian: From Screens to Lions: A Zoo Adventure Reconnects a Family Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-22-23-34-02-sr Story Transcript: Sr: Дан је био...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sr/episode/2024-11-22-23-34-02-sr
Story Transcript:
Sr: Дан је био свеж и сунчан.
En: The day was fresh and sunny.
Sr: Савршен за један породични излет.
En: Perfect for a family outing.
Sr: Милоš, самохрани отац, решио је да одведе своју децу, Јелену и Владимира, у Београдски зоо-врт.
En: Miloš (Miloš), a single father, decided to take his children, Jelena and Vladimir, to the Beogradski zoo-vrt (Belgrade Zoo).
Sr: Желео је да проведе дан са њима и створи нове, срећне успомене.
En: He wanted to spend the day with them and create new, happy memories.
Sr: Ушли су у зоо-врт, међу шареним лишћем које је прекривало стазе.
En: They entered the zoo, among the colorful leaves covering the paths.
Sr: Владимир је одмах почео да скакуће од узбуђења.
En: Vladimir immediately began to jump with excitement.
Sr: Желео је да види све животиње.
En: He wanted to see all the animals.
Sr: Међутим, Јелена је лагано шетала иза, погледа прикованог за телефон.
En: However, Jelena walked slowly behind, her gaze glued to her phone.
Sr: Била је то нека комуникација, али не она коју је Милош желео.
En: It was a form of communication, but not the one Miloš wanted.
Sr: „Јелена, хоћемо ли прво погледати слонове?
En: "Jelena (Jelena), shall we see the elephants first?"
Sr: ” упита Милош са осмехом.
En: Miloš asked with a smile.
Sr: Јелена само слегну раменима.
En: Jelena just shrugged.
Sr: Милош уздахну и прихвати Владимирову руку.
En: Miloš sighed and took Vladimir's hand.
Sr: Одлучио је да се фокусира на њега, надајући се да ће Јелена ухватити њихову радост.
En: He decided to focus on him, hoping that Jelena would catch their joy.
Sr: Прошли су поред разних кавеза, и Владимир је био фасциниран сваком животињом.
En: They passed various cages, and Vladimir was fascinated by every animal.
Sr: „Тата, погледај пингвине!
En: "Dad, look at the penguins!"
Sr: ” викнуо је.
En: he shouted.
Sr: Милош је поделио његово узбуђење.
En: Miloš shared his excitement.
Sr: Али Јелена је остала незаинтересована, изгубљена у дигиталном свету.
En: But Jelena remained uninterested, lost in the digital world.
Sr: Кад су стигли до лавова, нешто се променило.
En: When they reached the lions, something changed.
Sr: Млади лавић је изашао из заклона и почео да се игра с лишћем.
En: A young lion cub emerged from hiding and began playing with the leaves.
Sr: Његова разиграност је привукла Јеленину пажњу.
En: Its playfulness caught Jelena's attention.
Sr: Презрела је телефон и почела да посматра лавића.
En: She put her phone aside and started watching the little lion.
Sr: Тихо, али приметно, осмех јој је обасјао лице, и њене су се руке подигле како би фотографисала.
En: Quietly, but noticeably, a smile lit up her face, and her hands rose to take a picture.
Sr: „Погледај како је симпатичан”, рекао је Милош, осетивши мали тријумф.
En: "Look how cute he is," said Miloš, feeling a small triumph.
Sr: Јелена се насмејала и почела да прича о лавићима, заборављајући на телефон.
En: Jelena smiled and began talking about the lion cubs, forgetting about her phone.
Sr: Тог тренутка, између лишћа и грана зоолошког врта, Милош је схватио.
En: At that moment, among the leaves and branches of the zoo, Miloš realized.
Sr: Стрпљење и мала заједничка чудеса могли су да пробију све зидове.
En: Patience and small shared wonders could break down any walls.
Sr: Јелена, мало отворенија, почела је да учествује у породичном дану.
En: Jelena, a little more open, started to participate in the family day.
Sr: Када су изашли из зоо-врта, зрак је био охлађен, али срце топло.
En: When they left the zoo, the air was chilled, but the heart was warm.
Sr: Милош је знао да је направио први корак ка поновном повезивању с Јеленом, а Јелена је направила корак према свом тати и брату.
En: Miloš knew he had taken the first step towards reconnecting with Jelena, and Jelena had taken a step towards her dad and brother.
Sr: Тихим корацима ходала је поред њих, причајући о свим животињама које је видела тог дана.
En: With quiet footsteps, she walked beside them, talking about all the animals she saw that day.
Sr: И тако, породични излет у зоо-врт постао је прва зарака светлости у њиховим заједничким животима.
En: And so, the family outing to the zoo became the first ray of light in their shared lives.
Vocabulary Words:
- outing: излет
- memories: успомене
- covered: прекривало
- paths: стазе
- excitement: узбуђења
- gaze: погледа
- shrugged: слегну
- cages: кавеза
- fascinated: фасциниран
- lost: изгубљена
- cub: лавић
- emerged: изашао
- playfulness: разиграност
- triumph: тријумф
- attention: пажња
- realized: схватио
- patience: стрпљење
- wonders: чудеса
- reconnecting: поновном повезивању
- chilled: охлађен
- branches: грана
- participate: учествује
- shared: заједничким
- sunny: сунчан
- fresh: свеж
- zoo: зоолошког врта
- communicate: комуникација
- hoping: надајући се
- smile: осмех
- quietly: тихо
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti