From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Lithuanian: From Lonely Streets to Mid-Summer Flames: A Vilnius Love Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/from-lonely-streets-to-mid-summer-flames-a-vilnius-love-tale/ Story Transcript: Lt: Šiltą vasaros dieną...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/from-lonely-streets-to-mid-summer-flames-a-vilnius-love-tale
Story Transcript:
Lt: Šiltą vasaros dieną Vilniaus senamiestyje buvo jauku.
En: On a warm summer day, the Old Town of Vilnius felt cozy.
Lt: Siauros gatvelės dvelkė senove, o grindinys glotniai atspindėjo saulės spindulius.
En: The narrow streets exuded antiquity, and the cobblestone pavement reflected the sun's rays smoothly.
Lt: Nedidelėje knygyne šalia Šv. Onos bažnyčios tvyrojo ramybė.
En: In a small bookstore near St. Anne's Church, tranquility prevailed.
Lt: Ant lentynų kabojo senoviniai knygų viršeliai.
En: Ancient book covers adorned the shelves.
Lt: Čia ir pradėjo mūsų istorija.
En: This is where our story began.
Lt: Arūnas, neseniai atvykęs iš Kauno, vaikštinėjo tarp knygų.
En: Arūnas, who had recently arrived from Kaunas, was strolling among the books.
Lt: Jis ieškojo knygų apie Vilniaus senąją architektūrą.
En: He was looking for books about the old architecture of Vilnius.
Lt: Jam reikėjo įsigilinti į miesto istoriją, nes tai suteikdavo įkvėpimą jo kūrybai.
En: He needed to delve into the city's history, as it inspired his creativity.
Lt: Jis jautėsi vienišas naujame mieste ir troško susipažinti su vietiniais.
En: He felt lonely in the new city and yearned to meet locals.
Lt: Miglei, šios knygyno savininkei, knygos buvo gyvenimo dalis.
En: For Miglė, the owner of this bookstore, books were a part of life.
Lt: Ji mylėjo meną ir istoriją – tai buvo jos paveldas.
En: She loved art and history – it was her heritage.
Lt: Tačiau pastaruoju metu Miglė jautėsi pasimetusi po savo močiutės mirties.
En: However, lately, Miglė felt lost after her grandmother's death.
Lt: Jos galerija pritraukdavo vis mažiau lankytojų.
En: Her gallery was attracting fewer and fewer visitors.
Lt: Reikėjo naujos energijos ir įkvėpimo.
En: It needed new energy and inspiration.
Lt: Vieną dieną, knygynui buvo užėjęs staigaus lietaus, Arūnas surado įdomią knygą apie Vilniaus gotiką.
En: One day, as sudden rain showered the bookstore, Arūnas found an interesting book about Gothic Vilnius.
Lt: Kai jis rinkosi knygą, Miglė pastebėjo jo susidomėjimą.
En: While he was selecting the book, Miglė noticed his interest.
Lt: Jis buvo pasinėręs į knygos puslapius, kai Miglė priėjo ir pasveikino:
En: He was immersed in the book's pages when Miglė approached and greeted him:
Lt: – Sveiki, ar galiu padėti su knyga?
En: – Hello, can I help you with the book?
Lt: Arūnas nustebo, tačiau pasijuto maloniai:
En: Arūnas was surprised but felt pleasantly:
Lt: – Labas, taip, gal turite daugiau knygų apie šio miesto architektūrą?
En: – Hi, yes, do you have more books about the city's architecture?
Lt: Miglei patiko Arūno susidomėjimas, ir net jos žvilgsnis pagyvėjo.
En: Miglė liked Arūnas's interest, and even her gaze brightened.
Lt: Jie ilgai kalbėjosi apie Vilniaus istoriją ir meną.
En: They talked for a long time about the history and art of Vilnius.
Lt: Galiausiai, Miglė pasidalijo, kad per Jonines galėtų parodyti daugiau miesto paslapčių:
En: Eventually, Miglė invited him to join the Midsummer celebration to show him more city secrets:
Lt: – Mes švenčiame Jonines prie Neries upės. Ateik, ten bus įdomu. Galėsiu daugiau papasakoti.
En: – We celebrate Midsummer by the Neris River. Come, it will be interesting. I can tell you more.
Lt: Arūnas sutiko.
En: Arūnas agreed.
Lt: Joninės dieną, prie upės, buvo priešvisa, ugnys, muzika – viskas gyvo ir žavėjo.
En: On Midsummer's night by the river, there were bonfires, music – everything was lively and enchanting.
Lt: Miglė rodė Arūnui tradicijas, o jis buvo vis labiau sužavėtas.
En: Miglė showed Arūnas the traditions, and he was increasingly fascinated.
Lt: Prisiartinus prie laužo, jie ėmė atvirai kalbėtis.
En: As they approached the bonfire, they began to speak openly.
Lt: Miglė prisipažino apie močiutės netektį ir galerijos rūpesčius.
En: Miglė confessed about her grandmother's loss and gallery troubles.
Lt: Arūnas sakė, kaip sunku jam buvo prisijaukinti naują miestą.
En: Arūnas shared how hard it was for him to settle in the new city.
Lt: Toje akimirkoje, prie liepsnojančio laužo, jie rado paguodą vienas kitame.
En: In that moment, by the blazing bonfire, they found solace in each other.
Lt: Tą naktį, kai Joninių ugnys blėso, jų ryšys tapo tvirtesnis.
En: That night, as the Midsummer fires dimmed, their bond grew stronger.
Lt: Jie nusprendė dažniau susitikti ir padėti vienas kitam eiti per gyvenimą.
En: They decided to meet more often and help each other through life.
Lt: Praėjus keletui mėnesių, Arūnas ir Miglė ėmė dažnai kartu leisti laiką.
En: A few months later, Arūnas and Miglė frequently spent time together.
Lt: Jie tapo geriausiais draugais, kurie palaikė vienas kitą.
En: They became best friends, supporting each other.
Lt: Miglės galerija pradėjo pritraukti daugiau lankytojų.
En: Miglė's gallery started attracting more visitors.
Lt: Arūnas jautėsi namie Vilniuje ir kūrė nuostabias architektūros idėjas.
En: Arūnas felt at home in Vilnius and created wonderful architectural ideas.
Lt: Galiausiai, jų draugystė peraugo į meilę.
En: Eventually, their friendship blossomed into love.
Lt: Jie pradėjo draugauti ir jau planavo ateitį kartu.
En: They began dating and were already planning their future together.
Lt: Vilnius tapo jų bendri namai, o Joninių liepsnos amžiams įžiebė jų gyvenimus.
En: Vilnius became their shared home, and the Midsummer flames forever ignited their lives.
Lt: Ir taip, Arūnas ir Miglė rado savo laimę.
En: And so, Arūnas and Miglė found their happiness.
Lt: Jie buvo kartu, mylėjo vienas kitą ir gyveno įkvėpti vienas kito šiluma ir meilės.
En: They were together, loved each other, and lived inspired by each other's warmth and love.
Vocabulary Words:
- cozy: jauku
- exuded: dvelkė
- antiquity: senove
- pavement: grindinys
- tranquility: ramybė
- adorned: kabojo
- shelves: lentynų
- ancient: senoviniai
- heritage: paveldas
- lonely: vienišas
- yearned: troško
- strolling: vaikštinėjo
- delve: įsigilinti
- creativity: kūrybai
- gallery: galerija
- attracting: pritraukdavo
- inspiration: įkvėpimo
- showered: užėjęs
- immersed: pasinėręs
- surprised: nustebo
- pleasantly: maloniai
- secrets: paslapčių
- enchanted: žavėjo
- confessed: prisipažino
- blazing: liepsnojančio
- solace: paguodą
- bond: ryšys
- dimmed: blėso
- frequently: dažnai
- blossomed: peraugo
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti