From City Stress to Mountain Clarity: A Life-Saving Retreat
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Russian: From City Stress to Mountain Clarity: A Life-Saving Retreat Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-20-23-34-02-ru Story Transcript: Ru: Под шум осенних листьев...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ru/episode/2024-11-20-23-34-02-ru
Story Transcript:
Ru: Под шум осенних листьев и шепот ветра, Дмитрий стоял у окна деревянного дома на ретрите в Уральских горах.
En: Accompanied by the rustle of autumn leaves and the whisper of the wind, Dmitry stood by the window of a wooden house on a retreat in the Ural Mountains.
Ru: Было позднее утро, и воздух был свежим, холодным и чистым.
En: It was late morning, and the air was fresh, cold, and clean.
Ru: Улица перед домом была покрыта яркими, роскошными листьями, сквозь которые проглядывали небольшие тропинки.
En: The street in front of the house was covered with bright, luxurious leaves, through which small paths peeked out.
Ru: Дмитрий был уставшим бизнесменом из Москвы.
En: Dmitry was a tired businessman from Moscow.
Ru: Он приехал в это уединенное место, чтобы найти покой и сбежать от стресса городской жизни.
En: He came to this secluded place to find peace and escape the stress of city life.
Ru: Усталость и тревога захватили его, поэтому он решил: нужно изменить что-то в своей жизни.
En: Fatigue and anxiety had overwhelmed him, so he decided he needed to change something in his life.
Ru: Лариса, духовный наставник и лидер ретрита, наблюдала за ним издалека.
En: Larisa, a spiritual mentor and leader of the retreat, watched him from afar.
Ru: Ее присутствие было спокойным, как нежный ветер, проходивший сквозь деревья.
En: Her presence was calm, like the gentle wind passing through the trees.
Ru: Она знала, что Дмитрию нужно больше времени, чтобы отдохнуть и обрести покой.
En: She knew that Dmitry needed more time to rest and find peace.
Ru: Но в один момент тишину дремотного утра нарушил слабый стон, доносившийся из дома Дмитрия.
En: But at one point, the silence of the sleepy morning was broken by a faint groan coming from Dmitry's house.
Ru: Лариса почувствовала какое-то беспокойство.
En: Larisa felt a sense of unease.
Ru: Когда она вошла в дом, Дмитрий лежал на полу, схватившись за грудь, его дыхание было тяжёлым.
En: When she entered the house, Dmitry was lying on the floor, clutching his chest, his breathing heavy.
Ru: Сердце её сжалось от ужаса.
En: Her heart clenched with horror.
Ru: Лариса растерялась на мгновение, но затем быстро приняла решение.
En: Larisa was momentarily confused but then quickly made a decision.
Ru: Она знала, что на ретрите есть Олег, молодой доктор, тоже ищущий избавление от стресса городской жизни.
En: She knew that the retreat had Oleg, a young doctor also seeking relief from the stress of city life.
Ru: Лариса, быстро пробежав короткие, но важные метры до его домика, сообщила: "Помогите!
En: Larisa, quickly running the short but important meters to his cabin, announced, "Help!
Ru: Дмитрий плохо!
En: Dmitry is unwell!"
Ru: "Олег, не раздумывая, бросился в дом Дмитрия.
En: Oleg, without hesitation, rushed to Dmitry's house.
Ru: Его молодой опыт и свежие медицинские знания были сейчас его лучшими помощниками.
En: His young experience and fresh medical knowledge were now his best allies.
Ru: "Нужно действовать быстро", — сказал он себе, осматривая Дмитрия.
En: "We need to act quickly," he told himself, examining Dmitry.
Ru: Олег понимал, что именно сейчас все его медицинские знания и годы учебы заключаются в спасении одной жизни.
En: Oleg understood that right now, all his medical knowledge and years of study culminated in saving one life.
Ru: Он начал сердечно-легочную реанимацию, его руки двигались решительно и точно.
En: He began cardiopulmonary resuscitation, his hands moving decisively and accurately.
Ru: Вокруг стояла абсолютная тишина, и казалось, даже ветер задержал дыхание.
En: There was absolute silence around, and it seemed even the wind held its breath.
Ru: Со временем Дмитрий стал приходить в себя.
En: Over time, Dmitry began to come around.
Ru: Глубокий вдох, затем ещё один, и наконец открылись его глаза.
En: A deep breath, then another, and finally, his eyes opened.
Ru: Олег облегченно улыбнулся и тихо сказал: "Вы в порядке, держитесь.
En: Oleg smiled with relief and quietly said, "You are okay, hang in there."
Ru: "После этого происшествия на ретрите многое изменилось.
En: After this incident at the retreat, much changed.
Ru: Дмитрий, испытавший границы жизни и смерти, понял, как ценна каждая минута.
En: Having experienced the edges of life and death, Dmitry realized how precious every minute is.
Ru: Бизнес-шумы и суета отступили на второй план.
En: The business noises and hustle retreated to the background.
Ru: Теперь он ценит своё здоровье и покой превыше всего.
En: Now he values his health and peace above all.
Ru: Лариса осознала, как важно не только духовное спокойствие, но и практическая подготовка.
En: Larisa realized how important not only spiritual calm but also practical preparation is.
Ru: Она решила в дальнейшем изучать основы медицинской помощи, чтобы всегда быть готовой к любым неожиданностям.
En: She decided to study basic medical aid in the future, to always be ready for any unexpected events.
Ru: А Олег почувствовал уверенность в своих силах.
En: And Oleg felt confident in his abilities.
Ru: Он понял, что действительно может помочь людям, даже вдали от больниц и в экстремальных условиях.
En: He understood that he could truly help people, even far from hospitals and in extreme conditions.
Ru: Теперь он знал, что его призвание — помогать и заботиться о других.
En: Now he knew that his calling was to help and care for others.
Ru: История Дмитрия, спасенного в тенистых и тихих Уральских горах, останется в памяти как урок о том, как хрупок этот мир и как важны внутри нас мир и спокойствие.
En: The story of Dmitry, saved in the shady and quiet Ural Mountains, will remain in memory as a lesson on how fragile this world is and how important inner peace and tranquility are.
Vocabulary Words:
- accompanied: сопровождаемый
- rustle: шум
- whisper: шепот
- retreat: ретрит
- secluded: уединенный
- fatigue: усталость
- anxiety: тревога
- mentor: наставник
- unease: беспокойство
- groan: стон
- clenched: сжалось
- horror: ужас
- confused: растерялась
- culminated: заключаются
- resuscitation: реанимация
- decisively: решительно
- tranquility: спокойствие
- realized: осознала
- practical: практическая
- preparation: подготовка
- unexpected: неожиданности
- confident: уверенность
- extreme: экстремальных
- fragile: хрупок
- luxurious: роскошными
- paths: тропинки
- presence: присутствие
- clutching: схватившись
- cabin: домик
- decided: решила
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company