Finding Peace: A Tale of Loss and New Beginnings at Villa Taranto
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Finding Peace: A Tale of Loss and New Beginnings at Villa Taranto
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Italian: Finding Peace: A Tale of Loss and New Beginnings at Villa Taranto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/it/episode/2024-11-01-22-34-02-it Story Transcript: It: Il...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/it/episode/2024-11-01-22-34-02-it
Story Transcript:
It: Il sole calava su Villa Taranto, tingendo il giardino di sfumature dorate e rosse.
En: The sun was setting over Villa Taranto, painting the garden in shades of gold and red.
It: L'aria autunnale era fresca, e il profumo delle foglie cadute riempiva l'ambiente.
En: The autumn air was fresh, and the scent of fallen leaves filled the environment.
It: Giulia camminava lentamente tra i sentieri, osservando i colori vibranti dei fiori e delle piante.
En: Giulia walked slowly along the paths, observing the vibrant colors of the flowers and plants.
It: Era alla ricerca di qualcosa, una scintilla di ispirazione, un po' di pace interiore.
En: She was searching for something, a spark of inspiration, a bit of inner peace.
It: Il suo cuore era pesante, carico di un recente dolore.
En: Her heart was heavy, laden with recent sorrow.
It: Enrico, un uomo di mezz'età con occhi gentili e profondi, notò la presenza di Giulia.
En: Enrico, a middle-aged man with kind and deep eyes, noticed Giulia's presence.
It: Era un frequentatore abituale di quel giardino, custode delle sue storie e tradizioni.
En: He was a regular visitor to that garden, guardian of its stories and traditions.
It: Enrico sapeva che il giardino stava per chiudere.
En: Enrico knew the garden was about to close.
It: Con passo deciso, si avvicinò a Giulia.
En: With a determined step, he approached Giulia.
It: "È quasi ora di chiudere," disse con un sorriso gentile, "Ma posso notare che questo luogo significa qualcosa per te."
En: “It’s almost time to close,” he said with a gentle smile, “But I can see that this place means something to you.”
It: Giulia alzò lo sguardo, sorpresa dalla voce di Enrico.
En: Giulia looked up, surprised by Enrico's voice.
It: "Ho bisogno di qualche momento in più," rispose lei, con un tono che rivelava la sua urgenza.
En: “I need a few more moments,” she replied, her tone revealing her urgency.
It: "Vorrei piantare un giardino in memoria di qualcuno che ho perso. Mi serve ispirazione."
En: “I want to plant a garden in memory of someone I lost. I need inspiration.”
It: Enrico la guardò con attenzione.
En: Enrico looked at her attentively.
It: Poteva vedere il dolore nei suoi occhi.
En: He could see the pain in her eyes.
It: Voleva rispettare le regole, era la sua responsabilità.
En: He wanted to respect the rules, it was his responsibility.
It: Ma qualcosa nel racconto di Giulia lo toccò profondamente.
En: But something in Giulia's story touched him deeply.
It: Pensò a tutte le storie che quel giardino aveva già raccolto.
En: He thought of all the stories that garden had already gathered.
It: "Raccontami di più," chiese Enrico, pronto a concederle qualche minuto in più.
En: “Tell me more,” Enrico asked, ready to grant her a few extra minutes.
It: Giulia spiegò il suo desiderio di creatività e pace.
En: Giulia explained her desire for creativity and peace.
It: Condivise il suo sogno di un giardino che celebrasse la vita del suo caro scomparso.
En: She shared her dream of a garden that would celebrate the life of her lost loved one.
It: Enrico ascoltò, comprendendo la connessione personale che Giulia voleva creare.
En: Enrico listened, understanding the personal connection Giulia wanted to create.
It: "Va bene," disse infine, "Prenditi qualche minuto in più. Il giardino oggi è tuo."
En: “Alright,” he said finally, “Take a few extra minutes. The garden is yours today.”
It: Giulia sorrise per la prima volta da giorni.
En: Giulia smiled for the first time in days.
It: Si immerse nella bellezza del luogo, osservando attentamente fiori e piante, percependo finalmente la pace che cercava.
En: She immersed herself in the beauty of the place, carefully observing flowers and plants, finally feeling the peace she sought.
It: Il giardino si fece silenzioso mentre il sole tramontava, e Giulia trovò quello che era venuta a cercare.
En: The garden grew silent as the sun set, and Giulia found what she had come to seek.
It: Mentre lasciava il giardino, si voltò per ringraziare Enrico.
En: As she left the garden, she turned to thank Enrico.
It: Non c'erano parole, solo un semplice cenno di reciproca comprensione.
En: There were no words, just a simple nod of mutual understanding.
It: Entrambi sapevano che la bellezza dei luoghi non è solo nei fiori, ma nelle storie che ospita e nei cuori che consola.
En: Both knew that the beauty of places lies not only in the flowers, but in the stories they host and the hearts they console.
It: Il giardino di Villa Taranto, con i suoi colori autunnali, era stato ancora una volta custode di una nuova storia, e nel farlo, aveva riunito due anime.
En: The garden of Villa Taranto, with its autumn colors, had once again been the guardian of a new story, and in doing so, had brought together two souls.
Vocabulary Words:
- the sun: il sole
- setting: calava
- painting: tingendo
- the garden: il giardino
- shades: sfumature
- autumn air: aria autunnale
- scent: profumo
- fallen leaves: foglie cadute
- environment: ambiente
- path: sentiero
- vibrant: vibranti
- spark: scintilla
- inner peace: pace interiore
- heavy: pesante
- sorrow: dolore
- middle-aged man: uomo di mezz'età
- guardian: custode
- traditions: tradizioni
- determined: deciso
- approached: si avvicinò
- urgent: urgenza
- inspiration: ispirazione
- attentively: con attenzione
- grant: concedere
- creativity: creatività
- lost loved one: caro scomparso
- connection: connessione
- finally: infine
- nodded: cenno
- mutual understanding: reciproca comprensione
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company