Trascritto

Finding Heritage: A Meaningful Day at Kalemegdan

6 set 2024 · 14 min. 24 sec.
Finding Heritage: A Meaningful Day at Kalemegdan
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 44 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 43 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Serbian: Finding Heritage: A Meaningful Day at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-heritage-a-meaningful-day-at-kalemegdan/ Story Transcript: Sr: На Калемегдану је ветар носио пожутело...

mostra di più
Fluent Fiction - Serbian: Finding Heritage: A Meaningful Day at Kalemegdan
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-heritage-a-meaningful-day-at-kalemegdan

Story Transcript:

Sr: На Калемегдану је ветар носио пожутело лишће, правећи игру боја кроз старе стабле.
En: In Kalemegdan, the wind carried yellowed leaves, creating a play of colors through the old trees.

Sr: Милошетали су стазом, гледајући шарене тезге пуне сувенира.
En: Miloš walked along the path, eyeing the colorful stalls full of souvenirs.

Sr: Милица је стајала крај Јована и Стефана, размишљајући о томе шта би могло бити савршено.
En: Milica stood next to Jovan and Stefan, pondering what might be perfect.

Sr: Милица је волела историју.
En: Milica loved history.

Sr: Желела је сувенир који ће јој пружити осећај повезаности са њеним културним наслеђем.
En: She wanted a souvenir that would give her a sense of connection to her cultural heritage.

Sr: Јован је био узбуђен, жељан да пронађе идеалан поклон за своју сестру.
En: Jovan was excited, eager to find the ideal gift for his sister.

Sr: Стефан је био мало скептичан; он је више волео практичне ствари.
En: Stefan was a bit skeptical; he preferred practical things.

Sr: "Погледај!" узвикну Јован, показујући на станд с дрвеним предметима.
En: "Look!" Jovan exclaimed, pointing to a stand with wooden items.

Sr: "Можда овде нађемо нешто занимљиво."
En: "Maybe we can find something interesting here."

Sr: Милица приђе ближе и виде фино украшену дрвену кутију.
En: Milica stepped closer and saw a finely decorated wooden box.

Sr: На њеним странама су били изрезбарени мотиви старих српских прича.
En: Carved on its sides were motifs of old Serbian stories.

Sr: Држала је кутију у рукама, осетивши тежину историје која је лежала у њој.
En: She held the box in her hands, feeling the weight of history within it.

Sr: "Ово је прелепо," рече она тихо.
En: "This is beautiful," she said softly.

Sr: "Прича причу."
En: "It tells a story."

Sr: "Сладак је сувенир," Јован се сложи, "Али да ли ћеш користити? То је питање."
En: "It's a cute souvenir," Jovan agreed, "but will you use it? That's the question."

Sr: Стефан слеже раменима.
En: Stefan shrugged.

Sr: "Можда јесте лепо, али можда би нешто практичније било боље."
En: "It might be lovely, but perhaps something more practical would be better."

Sr: Док су се продавци већ полако паковали, време је истицало.
En: As the vendors began slowly packing up, time was running out.

Sr: Милица је морала донети одлуку.
En: Milica had to make a decision.

Sr: Њено срце желело је кутију, а глава јој говорила да би можда нешто друго било корисније.
En: Her heart wanted the box, but her head told her something else might be more useful.

Sr: Одједном, осетила је топлину која је долазила из кутије.
En: Suddenly, she felt warmth emanating from the box.

Sr: Одлучила је да верује својим инстинктима.
En: She decided to trust her instincts.

Sr: Купила је кутију.
En: She bought the box.

Sr: Док је стављала у торбу, схватила је да је овај избор био њен мост ка прошлости.
En: As she placed it in her bag, she realized this choice was her bridge to the past.

Sr: "Сада кад погледам, то стварно има много више значења," призна Стефан, гледајући Милицу.
En: "Now that I look at it, it really has much more meaning," Stefan admitted, looking at Milica.

Sr: Јован се насмеја, задовољан што је његова пријатељица нашла оно што је тражила.
En: Jovan smiled, pleased that his friend had found what she was looking for.

Sr: Док су напуштали парк, Милица је осећала бољу повезаност са своје коренима.
En: As they left the park, Milica felt more connected to her roots.

Sr: Научила је да прати своје срце.
En: She had learned to follow her heart.

Sr: Кутија није била само предмет; била је прича која је чекала да буде испричана.
En: The box was not just an object; it was a story waiting to be told.

Sr: Калемегдан је наставио да буде сведок многих прича, а овој је додата нова.
En: Kalemegdan continued to witness many stories, and a new one had been added.

Sr: Милица, Јован и Стефан одоше кући испуњени, знајући да су имали дан који неће заборавити.
En: Milica, Jovan, and Stefan went home fulfilled, knowing they had a day they wouldn't forget.


Vocabulary Words:
  • yellowed: пожутело
  • stalls: тезге
  • pondering: размишљајући
  • souvenir: сувенир
  • heritage: наслеђе
  • eager: жељан
  • skeptical: скептичан
  • decorated: украшена
  • carved: изрезбарени
  • motifs: мотиви
  • exclaimed: узвикну
  • instincts: инстинкти
  • emanating: долазила
  • bridge: мост
  • fulfilled: испуњени
  • connecting: повезаности
  • roots: коренима
  • decision: одлуку
  • weight: тежина
  • warmth: топлину
  • practical: практичне
  • vendor: продавци
  • packed up: паковали
  • witness: сведок
  • ideal: идеалан
  • lovely: лепо
  • trust: верује
  • connection: повезаност
  • story: прича
  • belonging: припадности
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca