Finding Heritage: A Meaningful Day at Kalemegdan
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Finding Heritage: A Meaningful Day at Kalemegdan
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Serbian: Finding Heritage: A Meaningful Day at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-heritage-a-meaningful-day-at-kalemegdan/ Story Transcript: Sr: На Калемегдану је ветар носио пожутело...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-heritage-a-meaningful-day-at-kalemegdan
Story Transcript:
Sr: На Калемегдану је ветар носио пожутело лишће, правећи игру боја кроз старе стабле.
En: In Kalemegdan, the wind carried yellowed leaves, creating a play of colors through the old trees.
Sr: Милошетали су стазом, гледајући шарене тезге пуне сувенира.
En: Miloš walked along the path, eyeing the colorful stalls full of souvenirs.
Sr: Милица је стајала крај Јована и Стефана, размишљајући о томе шта би могло бити савршено.
En: Milica stood next to Jovan and Stefan, pondering what might be perfect.
Sr: Милица је волела историју.
En: Milica loved history.
Sr: Желела је сувенир који ће јој пружити осећај повезаности са њеним културним наслеђем.
En: She wanted a souvenir that would give her a sense of connection to her cultural heritage.
Sr: Јован је био узбуђен, жељан да пронађе идеалан поклон за своју сестру.
En: Jovan was excited, eager to find the ideal gift for his sister.
Sr: Стефан је био мало скептичан; он је више волео практичне ствари.
En: Stefan was a bit skeptical; he preferred practical things.
Sr: "Погледај!" узвикну Јован, показујући на станд с дрвеним предметима.
En: "Look!" Jovan exclaimed, pointing to a stand with wooden items.
Sr: "Можда овде нађемо нешто занимљиво."
En: "Maybe we can find something interesting here."
Sr: Милица приђе ближе и виде фино украшену дрвену кутију.
En: Milica stepped closer and saw a finely decorated wooden box.
Sr: На њеним странама су били изрезбарени мотиви старих српских прича.
En: Carved on its sides were motifs of old Serbian stories.
Sr: Држала је кутију у рукама, осетивши тежину историје која је лежала у њој.
En: She held the box in her hands, feeling the weight of history within it.
Sr: "Ово је прелепо," рече она тихо.
En: "This is beautiful," she said softly.
Sr: "Прича причу."
En: "It tells a story."
Sr: "Сладак је сувенир," Јован се сложи, "Али да ли ћеш користити? То је питање."
En: "It's a cute souvenir," Jovan agreed, "but will you use it? That's the question."
Sr: Стефан слеже раменима.
En: Stefan shrugged.
Sr: "Можда јесте лепо, али можда би нешто практичније било боље."
En: "It might be lovely, but perhaps something more practical would be better."
Sr: Док су се продавци већ полако паковали, време је истицало.
En: As the vendors began slowly packing up, time was running out.
Sr: Милица је морала донети одлуку.
En: Milica had to make a decision.
Sr: Њено срце желело је кутију, а глава јој говорила да би можда нешто друго било корисније.
En: Her heart wanted the box, but her head told her something else might be more useful.
Sr: Одједном, осетила је топлину која је долазила из кутије.
En: Suddenly, she felt warmth emanating from the box.
Sr: Одлучила је да верује својим инстинктима.
En: She decided to trust her instincts.
Sr: Купила је кутију.
En: She bought the box.
Sr: Док је стављала у торбу, схватила је да је овај избор био њен мост ка прошлости.
En: As she placed it in her bag, she realized this choice was her bridge to the past.
Sr: "Сада кад погледам, то стварно има много више значења," призна Стефан, гледајући Милицу.
En: "Now that I look at it, it really has much more meaning," Stefan admitted, looking at Milica.
Sr: Јован се насмеја, задовољан што је његова пријатељица нашла оно што је тражила.
En: Jovan smiled, pleased that his friend had found what she was looking for.
Sr: Док су напуштали парк, Милица је осећала бољу повезаност са своје коренима.
En: As they left the park, Milica felt more connected to her roots.
Sr: Научила је да прати своје срце.
En: She had learned to follow her heart.
Sr: Кутија није била само предмет; била је прича која је чекала да буде испричана.
En: The box was not just an object; it was a story waiting to be told.
Sr: Калемегдан је наставио да буде сведок многих прича, а овој је додата нова.
En: Kalemegdan continued to witness many stories, and a new one had been added.
Sr: Милица, Јован и Стефан одоше кући испуњени, знајући да су имали дан који неће заборавити.
En: Milica, Jovan, and Stefan went home fulfilled, knowing they had a day they wouldn't forget.
Vocabulary Words:
- yellowed: пожутело
- stalls: тезге
- pondering: размишљајући
- souvenir: сувенир
- heritage: наслеђе
- eager: жељан
- skeptical: скептичан
- decorated: украшена
- carved: изрезбарени
- motifs: мотиви
- exclaimed: узвикну
- instincts: инстинкти
- emanating: долазила
- bridge: мост
- fulfilled: испуњени
- connecting: повезаности
- roots: коренима
- decision: одлуку
- weight: тежина
- warmth: топлину
- practical: практичне
- vendor: продавци
- packed up: паковали
- witness: сведок
- ideal: идеалан
- lovely: лепо
- trust: верује
- connection: повезаност
- story: прича
- belonging: припадности
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company