Finding Harmony: Art and Music Dance in Santorini's Storm
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Finding Harmony: Art and Music Dance in Santorini's Storm
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Greek: Finding Harmony: Art and Music Dance in Santorini's Storm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/el/episode/2024-11-19-23-34-02-el Story Transcript: El: Τα σύννεφα μαζεύονταν βαριά...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/el/episode/2024-11-19-23-34-02-el
Story Transcript:
El: Τα σύννεφα μαζεύονταν βαριά πάνω από τη Σαντορίνη καθώς ο άνεμος φυσούσε σφοδρά.
En: The clouds gathered heavily over Santorini as the wind blew fiercely.
El: Ο Νίκος κοιτούσε έξω από το παράθυρο του καφέ στον γκρεμό.
En: Nikos was looking out the window of the café on the cliff.
El: Η θάλασσα φαινόταν πιο άγρια από ποτέ κάτω από τον φθινοπωρινό ουρανό.
En: The sea looked wilder than ever under the autumn sky.
El: Ανάμεσα στους πελάτες υπήρχε μια τουρίστρια, η Θάλεια, που αναζητούσε λίγη έμπνευση στο νησί.
En: Among the customers was a tourist, Thalia, who was seeking some inspiration on the island.
El: Ο Νίκος έπαιζε συνήθως μουσική εδώ και χρόνια στο καφέ.
En: Nikos had been playing music at the café for years.
El: Το μπουζούκι του δημιουργούσε μελωδίες που συνόδευαν την ομορφιά της Σαντορίνης.
En: His bouzouki created melodies that complemented the beauty of Santorini.
El: Αλλά σήμερα, κάτι μέσα του τον ωθούσε να φύγει.
En: But today, something inside him urged him to leave.
El: Η Θάλεια, από την άλλη πλευρά, προσπαθούσε να αποδώσει την ένταση της καταιγίδας στον καμβά της.
En: Thalia, on the other hand, was trying to capture the intensity of the storm on her canvas.
El: Ωστόσο, οι ριπές ανέμου την δυσκόλευαν.
En: However, the gusts of wind were making it difficult for her.
El: «Είσαι καλά;» την ρώτησε ο Νίκος, παρατηρώντας τη δυσκολία της.
En: "Are you okay?" Nikos asked her, noticing her struggle.
El: «Δυσκολεύομαι λίγο με τη θύελλα,» απάντησε η Θάλεια με τα μάτια προσηλωμένα στον ορίζοντα.
En: "I'm having a little trouble with the storm," Thalia replied with her eyes fixed on the horizon.
El: «Αλλά είναι τόσο όμορφα εδώ.»
En: "But it’s so beautiful here."
El: Ο Νίκος σκέφτηκε λίγο.
En: Nikos thought for a moment.
El: «Θέλεις να βγούμε; Ίσως να βρούμε λίγη έμπνευση μαζί.»
En: "Do you want to go out? Maybe we can find some inspiration together."
El: Η Θάλεια δίστασε.
En: Thalia hesitated.
El: «Είναι επικίνδυνο. Αλλά... η αίσθηση της ελευθερίας ίσως να αξίζει.»
En: "It’s dangerous. But... the feeling of freedom might be worth it."
El: Ξαφνικά, ένας ισχυρός άνεμος χτύπησε το καφέ.
En: Suddenly, a strong wind hit the café.
El: Τα φώτα τρεμόπαιξαν, και η απόφαση έπρεπε να παρθεί αμέσως.
En: The lights flickered, and the decision had to be made immediately.
El: Αντί να μείνουν ασφαλείς, οι δυο τους σηκώθηκαν και βγήκαν έξω.
En: Instead of staying safe, the two of them stood up and went outside.
El: Έτρεξαν στο μπαλκόνι του καφέ, κάτω από την βροχή.
En: They ran to the balcony of the café, under the rain.
El: Ο Νίκος άρχισε να παίζει μουσική.
En: Nikos began to play music.
El: Οι νότες πετούσαν ελεύθερες στον άνεμο, όπως οι σκέψεις του που ονειρεύονταν έναν κόσμο πέρα από τη Σαντορίνη.
En: The notes flew freely in the wind, like his thoughts dreaming of a world beyond Santorini.
El: Η Θάλεια, με τα χρώματα της να αναμειγνύονται με τις σταγόνες της βροχής, άρχισε να ζωγραφίζει.
En: Thalia, with her colors mixing with the raindrops, started to paint.
El: Το νερό έδινε ζωή στα σχέδιά της.
En: The water breathed life into her designs.
El: Ήταν η στιγμή τους, η ελευθερία τους.
En: It was their moment, their freedom.
El: Η καταιγίδα δεν τους τρόμαζε πια.
En: The storm no longer frightened them.
El: Οι αμφιβολίες τους χάθηκαν μέσα στη βροχή.
En: Their doubts disappeared in the rain.
El: Ο Νίκος ένιωσε ένα νέο θάρρος να κυριεύει την ψυχή του.
En: Nikos felt a new courage take over his soul.
El: Θέλησε να αφήσει τη Σαντορίνη κάποια μέρα και να δει τον κόσμο, όπως η Θάλεια είχε τολμήσει να ταξιδέψει εδώ.
En: He wanted to leave Santorini one day and see the world, just as Thalia had dared to travel here.
El: Η Θάλεια, από την άλλη πλευρά, ανακάλυψε την ομορφιά της χάους που τόσο τη φοβόταν.
En: Thalia, on the other hand, discovered the beauty in the chaos she had feared so much.
El: Όταν η καταιγίδα κόπασε, και οι δυο τους ήξεραν ότι δεν ήταν πια οι ίδιοι.
En: When the storm subsided, both of them knew they were no longer the same.
El: Είχαν δημιουργήσει κάτι όμορφο μέσα στον άνεμο και τη βροχή – είχε βρει τη φωνή του στους ήχους και στους πίνακες της καταιγίδας.
En: They had created something beautiful amidst the wind and rain – he had found his voice in the sounds and paintings of the storm.
Vocabulary Words:
- the clouds: τα σύννεφα
- gathered: μαζεύονταν
- the wind: ο άνεμος
- blew fiercely: φυσούσε σφοδρά
- the sea: η θάλασσα
- the horizon: ο ορίζοντας
- the café: το καφέ
- the cliff: ο γκρεμός
- the autumn sky: ο φθινοπωρινός ουρανός
- the customers: οι πελάτες
- the tourist: η τουρίστρια
- the inspiration: η έμπνευση
- urged: ωθούσε
- the storm: η θύελλα
- the canvas: ο καμβάς
- the gusts of wind: οι ριπές ανέμου
- struggle: η δυσκολία
- captured: αποδώσει
- the decision: η απόφαση
- the lights: τα φώτα
- flickered: τρεμόπαιξαν
- the balcony: το μπαλκόνι
- painted: ζωγράφιζε
- the colors: τα χρώματα
- the raindrops: οι σταγόνες της βροχής
- the moment: η στιγμή
- the freedom: η ελευθερία
- the doubts: οι αμφιβολίες
- the courage: το θάρρος
- the storm subsided: η καταιγίδα κόπασε
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.com |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company