Finding Belonging: A Journey of Connection in the Negev Desert
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Finding Belonging: A Journey of Connection in the Negev Desert
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Hebrew: Finding Belonging: A Journey of Connection in the Negev Desert Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/finding-belonging-a-journey-of-connection-in-the-negev-desert/ Story Transcript: He: הנגב נכנס לאווירת...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/finding-belonging-a-journey-of-connection-in-the-negev-desert
Story Transcript:
He: הנגב נכנס לאווירת הסתיו כמו שמתלבש בגד חדש.
En: The Negev embraced the autumn atmosphere like donning a new garment.
He: המדבר היה קריר יותר, והרוח נשאה איתה ריח של צמחייה יבשה.
En: The desert was cooler, and the wind carried the scent of dry vegetation.
He: במרכז נוף זה עמד מחנה אימונים קטן.
En: At the center of this landscape stood a small training camp.
He: אוהלים וסוכות פזורים נתנו תחושה של זמניות, אך גם של חום ונוחות.
En: Scattered tents and makeshift shelters gave a sense of temporariness, yet also of warmth and comfort.
He: ארי, בחור נלהב וחקרני, חיפש מטרה חדשה בחייו לאחר סיום שירותו הצבאי.
En: Ari, an enthusiastic and inquisitive young man, was searching for a new purpose in life after completing his military service.
He: הוא רצה לחוש מחובר יותר לחיים, יותר מאשר שהתאפשרה לו המסגרת הצבאית.
En: He wanted to feel more connected to life, more than the military framework allowed him.
He: מרים, מטיילת סקרנית, שוב בארץ לגלות את שורשיה מחדש.
En: Miriam, a curious traveler, was back in the country to rediscover her roots.
He: יום אחד, נפגשו השניים במחנה.
En: One day, the two met at the camp.
He: ארי צפה על המדבר, מתעמק בכחול השמים המבהיר לאיטו, בעוד מרים התקרבה אליו עם חיוך סקרני.
En: Ari was gazing at the desert, delving into the slowly brightening blue sky, while Miriam approached him with a curious smile.
He: עיניה היו מלאות בשאלות ובתשוקה להכיר את המקום ואת האנשים המאכלסים אותו.
En: Her eyes were full of questions and a desire to know the place and the people inhabiting it.
He: "היי," אמרה, "מה אתה עושה כאן ממש ברגע הזה?"
En: "Hi," she said, "what are you doing here at this very moment?"
He: ארי חייך ברכות.
En: Ari smiled softly.
He: "מסתכל על היופי הפשוט של המדבר. את?"
En: "Watching the simple beauty of the desert. And you?"
He: "מחפשת לחוות משהו חדש, ללמוד על עצמי," ענתה.
En: "Looking to experience something new, to learn about myself," she replied.
He: הם החלו לדבר.
En: They began to talk.
He: ארי ומרים גילו שיש להם הרבה במשותף.
En: Ari and Miriam discovered they had much in common.
He: שניהם חיפשו משהו – תחושת שייכות, תחושת בית.
En: They were both searching for something—a sense of belonging, a sense of home.
He: ארי התלבט איך לחשוף את תחושותיו ומחשבותיו בפני מרים.
En: Ari hesitated about how to express his feelings and thoughts to Miriam.
He: הוא חשש מדחייה, אך משהו בגישתה הפתוחה של מרים העניק לו ביטחון.
En: He feared rejection, but something about Miriam's open approach gave him confidence.
He: בערב חג הסוכות, כשערב ירד והכוכבים האירו את השמים השחורים, ישבו השניים בסוכה מאולתרת.
En: On the evening of the Sukkot holiday, as night fell and the stars lit up the black sky, the two sat in a makeshift shelter.
He: הם סיפרו סיפורים. שיתפו חלומות ופחדים, וכך, מתוך האפלה והאור הקדום של הכוכבים, הבינה מרים שהיא מצאה שייכות שלא ציפתה לה, וארי הבין שהוא יכול להיות פגיע בלי חשש.
En: They shared stories, dreams, and fears, and from the darkness and ancient starlight, Miriam realized she had found an unexpected sense of belonging, and Ari understood he could be vulnerable without fear.
He: החלטה נפלה בליבם.
En: A decision took root in their hearts.
He: הם יתחילו לטייל יחד, יחקרו את הארץ, וינסו לבנות משהו חדש ומשמעותי.
En: They would start traveling together, explore the country, and attempt to build something new and meaningful.
He: ארי למד לחבק את הפגיעות, ומרים גילתה שורשיות שלא ידעה שחיפשה.
En: Ari learned to embrace vulnerability, and Miriam discovered roots she didn't know she had been searching for.
He: הנוף המדברי נותר מאחוריהם כשהתחילו את המסע המשותף שלהם, אך הסיפור שלהם רק החל.
En: The desert landscape was left behind as they began their shared journey, but their story was just beginning.
He: תחושת השייכות ההדדית והחיבור העמוק היו המתנה של הסתיו עבורם.
En: The mutual sense of belonging and deep connection was autumn's gift to them.
Vocabulary Words:
- embraced: נכנס
- autumn: סתיו
- garment: בגד
- vegetation: צמחייה
- makeshift: מאולתרת
- temporariness: זמניות
- enthusiastic: נלהב
- inquisitive: חקרני
- framework: מסגרת
- curious: סקרנית
- gazing: צפה
- delving: מתעמק
- inhabiting: מאכלסים
- vulnerable: פגיע
- hesitated: התלבט
- rejection: דחייה
- uncovered: שוב
- exquisite: המיוחד
- inhabit: מאשר
- framework: מסגרת
- embraced: חיבק
- roots: שורשיות
- dusk: שקיעה
- explore: יחקור
- inhabit: מאכלסים
- tent: אוהל
- inhabit: besetzen
- prior: מהכר
- shelters: מקלטים
- approach: התקרבה
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company