Family Secrets: Fábio’s Lost Brother in Lisbon
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Family Secrets: Fábio’s Lost Brother in Lisbon
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Family Secrets: Fábio’s Lost Brother in Lisbon Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/family-secrets-fabios-lost-brother-in-lisbon/ Story Transcript: Pt: Nas ruas estreitas e charmosas...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/family-secrets-fabios-lost-brother-in-lisbon
Story Transcript:
Pt: Nas ruas estreitas e charmosas de Alfama, Fábio subia os degraus da velha casa da sua avó.
En: In the narrow and charming streets of Alfama, Fábio climbed the steps of his grandmother's old house.
Pt: O cheiro de pão fresco e sardinhas assadas enchia o ar.
En: The smell of fresh bread and grilled sardines filled the air.
Pt: Era um domingo como qualquer outro em Lisboa.
En: It was a Sunday like any other in Lisbon.
Pt: Mas, naquele dia, algo muito especial ia acontecer.
En: But, on that day, something very special was about to happen.
Pt: Fábio tinha herdado a casa da avó, dona Beatriz.
En: Fábio had inherited his grandmother Beatriz's house.
Pt: Ela tinha falecido há um ano, e ele decidira fazer uma limpeza no sótão.
En: She had passed away a year ago, and he had decided to clean out the attic.
Pt: Após horas de trabalho e pó, encontrou uma velha caixa de madeira.
En: After hours of work and dust, he found an old wooden box.
Pt: Dentro, havia uma carta antiga.
En: Inside, there was an old letter.
Pt: Na carta, sua avó revelava um segredo de família: Fábio tinha um irmão perdido.
En: In the letter, his grandmother revealed a family secret: Fábio had a lost brother.
Pt: Sem saber como começar a procurar, Fábio chamou a sua amiga Lúcia.
En: Not knowing where to start looking, Fábio called his friend Lúcia.
Pt: Lúcia era esperta e curiosa.
En: Lúcia was smart and curious.
Pt: Eles eram amigos desde pequenos.
En: They had been friends since childhood.
Pt: "Preciso da tua ajuda, Lúcia," disse Fábio, mostrando a carta.
En: "I need your help, Lúcia," said Fábio, showing her the letter.
Pt: Lúcia leu atentamente, os olhos brilhando de excitação.
En: Lúcia read it carefully, her eyes glowing with excitement.
Pt: "A primeira pista é o nome do irmão," disse Lúcia.
En: "The first clue is the brother's name," Lúcia said.
Pt: "Pedro.
En: "Pedro.
Pt: Vamos começar pelas igrejas e hospitais antigos daqui."
En: Let’s start with the old churches and hospitals around here."
Pt: Eles caminharam pelas ruas de Alfama, cada esquina com memórias e histórias.
En: They walked through the streets of Alfama, every corner filled with memories and stories.
Pt: Visitaram a Igreja de São Miguel, onde encontraram livros antigos de batismo.
En: They visited the Church of Saint Michael, where they found old baptismal registers.
Pt: Nada.
En: Nothing.
Pt: Foram até o hospital antigo de Sant'Ana, que agora era uma biblioteca.
En: They went to the old Sant’Ana hospital, which was now a library.
Pt: Encontraram alguns registros, mas sem sorte.
En: They found some records, but no luck.
Pt: Determinação não faltava.
En: Determination wasn’t lacking.
Pt: Afinal, era uma questão de família, e Fábio sentia no fundo do coração que estava perto da resposta.
En: After all, it was a family matter, and Fábio felt deep down that he was close to an answer.
Pt: Lúcia sugeriu falar com os vizinhos mais antigos.
En: Lúcia suggested speaking with the oldest neighbors.
Pt: "Vamos à casa da Dona Amélia," disse Lúcia, apontando para uma casa amarela.
En: "Let’s go to Dona Amélia's house," Lúcia said, pointing to a yellow house.
Pt: "Ela sabe tudo sobre o bairro."
En: "She knows everything about the neighborhood."
Pt: Dona Amélia era uma senhora acolhedora.
En: Dona Amélia was a kind lady.
Pt: "Claro, lembro da tua avó, Fábio.
En: "Of course, I remember your grandmother, Fábio.
Pt: Um irmão perdido, dizes?
En: A lost brother, you say?
Pt: Ah, talvez o Manuel, o alfaiate, saiba algo."
En: Ah, perhaps Manuel, the tailor, knows something."
Pt: Foram até a pequena loja de Manuel.
En: They went to Manuel's little shop.
Pt: Ele, um homem grisalho e simpático, fez memória.
En: He, a gray-haired and friendly man, recalled.
Pt: "Sim, sim, Beatriz tinha um filho que foi adotado.
En: "Yes, yes, Beatriz had a son who was adopted.
Pt: Pedro.
En: Pedro.
Pt: A última vez que ouvi falar dele, foi numa cidade perto de Setúbal."
En: The last time I heard about him, he was in a town near Setúbal."
Pt: Com novas esperanças, Fábio e Lúcia pegaram um trem para Setúbal.
En: With renewed hope, Fábio and Lúcia took a train to Setúbal.
Pt: A busca continuou até encontrarem uma casa modesta no campo.
En: The search continued until they found a modest house in the countryside.
Pt: Bateram à porta, e um homem parecido com Fábio abriu.
En: They knocked on the door, and a man who looked like Fábio answered.
Pt: "Pedro?"
En: "Pedro?"
Pt: perguntou Fábio, o coração batendo forte.
En: Fábio asked, his heart pounding.
Pt: "Sim, sou eu," respondeu o homem.
En: "Yes, that's me," the man replied.
Pt: "E tu és...?"
En: "And you are...?"
Pt: "Sou Fábio.
En: "I'm Fábio.
Pt: O teu irmão."
En: Your brother."
Pt: Os dois se abraçaram, lágrimas nos olhos.
En: The two embraced, tears in their eyes.
Pt: Fábio contou a Pedro sobre a carta da avó.
En: Fábio told Pedro about their grandmother's letter.
Pt: Pedro contou como sempre quis encontrar a família verdadeira.
En: Pedro shared how he had always wanted to find his true family.
Pt: Voltaram para Alfama, juntos.
En: They returned to Alfama together.
Pt: No bairro, agora havia uma nova história a contar.
En: In the neighborhood, there was now a new story to tell.
Pt: A descoberta de um irmão perdido uniu a família, trazendo paz e alegria.
En: The discovery of a lost brother united the family, bringing peace and joy.
Pt: Lúcia sorriu, feliz por ter ajudado.
En: Lúcia smiled, happy to have helped.
Pt: Entre as estreitas ruas de Alfama, a história de Fábio e Pedro se tornou uma nova página na história da cidade.
En: Among the narrow streets of Alfama, the story of Fábio and Pedro became a new page in the city's history.
Pt: E assim, Fábio soube que o amor e a ajuda de uma amiga podiam revelar os segredos mais profundos da vida.
En: And so, Fábio realized that the love and help of a friend could reveal the deepest secrets of life.
Vocabulary Words:
- narrow: estreitas
- charming: charmosas
- inherit: herdar
- attic: sótão
- dust: pó
- wooden box: caixa de madeira
- letter: carta
- secret: segredo
- curious: curiosa
- baptismal registers: livros de batismo
- library: biblioteca
- determination: determinação
- suggested: sugeriu
- modest: modesta
- countryside: campo
- embraced: abraçaram
- memories: memórias
- stories: histórias
- neighborhood: bairro
- tailor: alfaiate
- gray-haired: grisalho
- friendly: simpático
- records: registros
- hospital: hospital
- revealed: revelava
- spent: decidira
- clue: pista
- adopted: adotado
- pounding: batendo
- true family: família verdadeira
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company