Espresso Bonds: A Tale of Survival and Friendship
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Espresso Bonds: A Tale of Survival and Friendship
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Serbian: Espresso Bonds: A Tale of Survival and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/espresso-bonds-a-tale-of-survival-and-friendship/ Story Transcript: Sr: У срцу постапокалиптичног Београда, између...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/espresso-bonds-a-tale-of-survival-and-friendship
Story Transcript:
Sr: У срцу постапокалиптичног Београда, између рушевина и густих биљака, стајала је једна мала кафетерија.
En: In the heart of post-apocalyptic Beograd, amidst the ruins and thick vegetation, stood a small cafeteria.
Sr: Омотана бршљаном и прашином, била је то оаза заборављених времена.
En: Wrapped in ivy and dust, it was an oasis of forgotten times.
Sr: Унутра, као драгуљ у здепастом окружењу, блистала је једна здрава еспресо машина, последња у граду.
En: Inside, like a jewel in a rugged setting, gleamed a healthy espresso machine, the last one in the city.
Sr: Јесен је покрила земљу златно-бакарним тепихом, док су светлуцави листови повремено увијани ветром кроз сломљени улаз.
En: Autumn had covered the ground with a golden-copper carpet, while shimmering leaves occasionally swirled through the broken entrance by the wind.
Sr: То је место где су се Милан и Јелена нашли суочени једно с другим.
En: This was the place where Milan and Jelena found themselves face to face.
Sr: Милан, вешти преживљавач, тихи љубитељ кафе, и Јелена, увек насмејана и оптимистична.
En: Milan, a skilled survivor, a quiet coffee lover, and Jelena, always smiling and optimistic.
Sr: Утиснути у тренутак, обоје су узалудно тражили неке ситнице које би их повезале са старим животом.
En: Impressed by the moment, both of them were futilely searching for small connections to their old lives.
Sr: Миланови очи сјајиле су када је угледао машину, као да је нашао давно изгубљено благо.
En: Milan's eyes shone when he saw the machine, as if he had found a long-lost treasure.
Sr: Али, Јелени је била потребна исто толико као и њему.
En: However, Jelena needed it just as much as he did.
Sr: Обоје су знали да имају довољно енергије само за једно кување.
En: They both knew they only had enough energy for one brew.
Sr: "Не делим кафу," рекао је Милан, гдечка изазов у његовом гласу.
En: "I don't share coffee," said Milan, a hint of challenge in his voice.
Sr: "А шта кажеш на игру камен-маказе-папир?
En: "How about a game of rock-paper-scissors?"
Sr: " предложила је Јелена с осмехом.
En: Jelena proposed with a smile.
Sr: Имала је дар за умиравање напетости, чак и у оваквим ситуацијама.
En: She had a knack for easing tension, even in situations like these.
Sr: "Можда можемо да поделимо кафу на пола.
En: "Maybe we can split the coffee in half."
Sr: "Милан се задубио у мисао, а затим климнуо главом, прихватајући предлог.
En: Milan pondered the thought and then nodded, accepting the proposal.
Sr: Знали су да је било смешно, али ипак важно.
En: They knew it was silly, yet still important.
Sr: Узвишени тренутак, камен-се врте међу њима.
En: In a lofty moment, a rock spun between them.
Sr: Оба шака се отворише у исти час — оба "камен".
En: Both hands opened at the same time—both "rock."
Sr: Смех их је обузео, спирајући напетост.
En: Laughter enveloped them, washing away the tension.
Sr: Одлучили су да једном, на чистом смеху, поделе то мало зрно нормалности.
En: They decided, for once, to share this small grain of normalcy over a pure laugh.
Sr: Милан је схватио да понекад постоје важније ствари од себичних жеља — подела тренутка са неким.
En: Milan realized that sometimes there are more important things than selfish desires—sharing moments with someone.
Sr: Јелена је задовољно гледала како остаци шоље повезују двоје људи у овој чудној реалности.
En: Jelena watched contentedly as the remnants of the cup connected two people in this strange reality.
Sr: Дакле, у једном трептају зоре, еспресо је окрасио овај свет новим духом — духом другарства и радости.
En: Thus, in the blink of dawn, the espresso graced this world with a new spirit—a spirit of camaraderie and joy.
Sr: Развијала се прича о радиости утехе, чак и усред хаоса.
En: The story of comforting joy developed, even amid chaos.
Sr: Машина је радила свој последњи пут, али осмеси су наставили да светле, обасјавајући и хладноћу и мрак света.
En: The machine worked for the last time, but the smiles continued to shine, illuminating both the cold and the darkness of the world.
Vocabulary Words:
- post-apocalyptic: постапокалиптичног
- ruins: рушеваина
- vegetation: биљака
- oasis: оаза
- jewel: драгуљ
- rugged: здепастом
- gleamed: блистала
- autumn: јесен
- swirled: увијани
- entrance: улаз
- survivor: преживљавач
- futilely: узалудно
- treasure: благо
- challenge: изазов
- proposed: предложила
- knack: дар
- easing: умиравање
- tension: напетости
- pondered: задубио
- lofty: узвишени
- laughter: смех
- selfish: себичних
- desires: жеља
- remnants: остаци
- camaraderie: духом другарства
- chaos: хаоса
- comforting: утехе
- graced: окрасио
- spun: се врте
- connected: повезују
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company