Enchantment in Vilnius: A Tale of Music & Magic
Iscriviti gratuitamente
Ascolta questo episodio e molti altri. Goditi i migliori podcast su Spreaker!
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Enchantment in Vilnius: A Tale of Music & Magic
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Lithuanian: Enchantment in Vilnius: A Tale of Music & Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/enchantment-in-vilnius-a-tale-of-music-magic/ Story Transcript: Lt: Vilniaus senamiesčio kampelyje, tarp...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/enchantment-in-vilnius-a-tale-of-music-magic
Story Transcript:
Lt: Vilniaus senamiesčio kampelyje, tarp senų plytų ir vingiuotų gatvelių, vyko neįprasti dalykai.
En: In a corner of Vilnius old town, among old bricks and winding streets, unusual things were happening.
Lt: Tuo kartą Gediminas, niekam nežinomas, bet visų mėgstamas miestelėnų draugas, padarė keistą atradimą.
En: This time, Gediminas, unknown to anyone but beloved by the townsfolk, made a strange discovery.
Lt: Saulė švelniai spindėjo ant akmeninių grindinių.
En: The sun gently shone on the stone pavements.
Lt: Gediminas po darbo eina per Pilies gatvę.
En: Gediminas, after work, walked down Pilies Street.
Lt: Staiga prieš jo akis atsirado Gatvės muzikantas.
En: Suddenly, a Street Musician appeared before him.
Lt: Linas jis buvo vardu.
En: His name was Linas.
Lt: Jis grojo kažkokius giluminės prasmės kūrinius su savo paslaptingo atrodančiu liaudies instrumentu - kanklėmis.
En: He played some profound compositions with his mysterious-looking folk instrument - the kanklės.
Lt: Muzika buvo tokia magiška, kad Gediminas tvirtai įsitikino: prieš jį ne kas kitas, o tikras burtininkas.
En: The music was so magical that Gediminas was convinced: before him stood a true magician.
Lt: Gediminas priėjo prie Lino, žiūrėdamas į jį plačiai atmerktomis akimis.
En: Approaching Linas, Gediminas gazed at him with wide-open eyes.
Lt: "Ar tu sugebėtum man padovanoti kerėtojurų galių?
En: "Could you bestow upon me the powers of a wizard?"
Lt: " - paklausė jis tyliai, lyg bijodamas, kad kas nors girdėtų.
En: he asked quietly, as if afraid someone might overhear.
Lt: Linas nustebęs nusijuokė.
En: Linas, surprised, laughed.
Lt: "Aš ne burtininkas," - paaiškino jis, "tiesiog groju senąsias lietuviškas melodijas.
En: "I'm not a wizard," he explained, "I just play old Lithuanian melodies."
Lt: "Bet Gedimino abejonių dėl Lino galių neišblėso.
En: But Gediminas' doubts about Linas' powers did not vanish.
Lt: Jis niekaip negalėjo patikėti, kad tokia įspūdinga muzika neturėtų jokios paslapties, nieko daugiau, nei paprasti natos.
En: He simply could not believe that such impressive music would not hold some secret, something more than mere notes.
Lt: Netoliese Jurga, eilinė praeivė, stebėjo šią nesąmoningą vyrų sąveiką.
En: Nearby, Jurga, a passerby, observed this absurd interaction between the men.
Lt: Ji pamatė širdžiai mielą Gedimino naivumą ir nusprendė kištis.
En: She saw Gediminas' endearing naivety and decided to intervene.
Lt: Ji priėjo prie Gedimino ir tarė: "Galbūt magija yra muzikoje, o ne asmenyje.
En: She approached Gediminas and said, "Perhaps the magic is in the music, not the person.
Lt: Muzika liečia mūsų širdis ir verčia mūsų sielas šokti, tai taip pat gali būti laikoma stebuklu.
En: Music touches our hearts and makes our souls dance, so it can also be considered a miracle."
Lt: "Gediminas pažvelgė į Jurgą.
En: Gediminas looked at Jurga.
Lt: Jos žodžiai lyg būrių žala jam prasmego iki širdies.
En: Her words cut through his doubts.
Lt: Gal magija iš tiesų buvo visur aplink jį - muzikoje, senamiesčio akmeniniuose namuose, net susitikime su nepažįstamais žmonėmis.
En: Perhaps the magic truly was all around him - in the music, in the stone houses of the old town, even in encounters with strangers.
Lt: Nuo tos dienos Gediminas dažnai vizitavo Vilniaus senamiestį, bet ne ieškodamas magiškų galių.
En: From that day on, Gediminas often visited the old town of Vilnius, but not in search of magical powers.
Lt: Jis mokėsi rasti stebuklus kasdieniame gyvenime, o Linas ir Jurga tapo jo gerais draugais.
En: He learned to find miracles in everyday life, and Linas and Jurga became good friends of his.
Lt: Ir taip, net mindamas senamiesčio grindinį, Gediminas suprato, kad tikroji magija yra draugystėje ir paprastose, bet gražiose akimirkose.
En: And so, even as he trod the old town pavements, Gediminas realized that true magic lay in friendship and in simple yet beautiful moments.
Lt: Muzikos garsai, švelnūs saulės spinduliai ir Vilniaus senamiesčio dvasia - visa tai buvo jo naujojo, pilno stebuklų gyvenimo dalis.
En: The sound of music, the gentle rays of the sun, and the spirit of Vilnius old town - all of it became a part of his new, magical life.
Vocabulary Words:
- things: daiktai
- discovery: radimas
- stone: akmuo
- profound: gilus
- mysterious: paslaptingas
- instrument: instrumentas
- wizard: burtininkas
- quietly: tyliai
- impressive: įspūdingas
- interaction: sąveika
- endearing: mielas
- naivety: naivumas
- intervene: kištis
- encounter: susitikimas
- miracle: stebuklas
- doubts: abejonės
- sunshine: saule
- gentle: švelnus
- compositions: kūriniai
- wide-open: plačiai atmerktomis
- bestow: duoti
- powers: galias
- stranger: nežinomas
- trod: žengti
- lay: likti
- friendship: draugystė
- moments: akimirkos
- pavements: grindinys
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company