Dubrovnik's Unmoving Man Sparks Joyful Gaffe

4 apr 2024 · 16 min. 49 sec.
Dubrovnik's Unmoving Man Sparks Joyful Gaffe
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 41 sec.

02 · Vocabulary Words

13 min. 19 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Dubrovnik's Unmoving Man Sparks Joyful Gaffe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dubrovniks-unmoving-man-sparks-joyful-gaffe/ Story Transcript: Hr: Davno je sunce sijačilo nad kamenim zidinama...

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Dubrovnik's Unmoving Man Sparks Joyful Gaffe
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dubrovniks-unmoving-man-sparks-joyful-gaffe

Story Transcript:

Hr: Davno je sunce sijačilo nad kamenim zidinama Starog grada Dubrovnika.
En: Long ago, the sun used to shine over the stone walls of the Old Town of Dubrovnik.

Hr: Povjetarac je milovao maštovite ulice gdje su ljudi raznih jezika i boja prolazili, dijeleći zajednički osmijeh za čari ovog perla Jadrana.
En: The breeze caressed the imaginative streets where people of various languages and colors walked, sharing a common smile for the beauty of this pearl of the Adriatic.

Hr: Luka, Ivana i Matea su bili prijatelji od djetinjstva.
En: Luka, Ivana, and Matea had been friends since childhood.

Hr: Njihova je avantura tog dana počela ispijanjem hladne limunade na terasi omiljenog kafića koje su gledale na živopisne uličice stare gradske jezgre.
En: Their adventure that day began with sipping cold lemonade on the terrace of their favorite café, overlooking the picturesque streets of the old town center.

Hr: "Idemo se prošetati!" uzviknuo je Luka, oduševljen idejom da istraži više ovog čarobnog mjesta.
En: "Let's go for a walk!" exclaimed Luka, thrilled with the idea of exploring more of this magical place.

Hr: Njegove tamne oči su blistale od uzbuđenja.
En: His dark eyes sparkled with excitement.

Hr: Matea i Ivana, s nestrpljenjem obavijene u smijeh, složile su se s njim.
En: Matea and Ivana, eagerly enveloped in laughter, agreed with him.

Hr: Kroz gužvu turista, lokalnih umjetnika i šarenila suvenira, troje prijatelja su hodali, dijeleći priče i sjećanja.
En: Through the crowds of tourists, local artists, and the variety of souvenirs, the three friends walked, sharing stories and memories.

Hr: Luka je uvijek bio najzabavniji od njih; uvijek spreman za šalu ili neku ludost.
En: Luka was always the most fun-loving of them; always ready for a joke or some mischief.

Hr: Kada su ugledali čovjeka-obojenog-u-srebro, koji je stajao savršeno mirno poput prave statue, Luka nije mogao odoljeti.
En: When they spotted a man painted in silver, standing perfectly still like a real statue, Luka couldn't resist.

Hr: Ostavio je Ivanu i Mateu da čekaju i prišao je uličnom umjetniku.
En: He left Ivana and Matea waiting and approached the street artist.

Hr: "Kakav talent!" uskliknuo je Luka, udarajući čovjeka po ramenu. "Ti si najbolja statua koju sam ikada vidio!"
En: "What talent!" exclaimed Luka, tapping the man on the shoulder. "You are the best statue I've ever seen!"

Hr: Ali umjetnik nije reagirao, baš kao prava statua.
En: But the artist didn't react, just like a real statue.

Hr: Luka, uvjeren da je statua stvarna, nastavio je pričati: "Znaš, ovo je prvi put da sam vidio nekoga da stoji tako dugo bez pomaka. Kako to radiš?"
En: Convinced that the statue was real, Luka continued talking: "You know, this is the first time I've seen someone stand so still for so long. How do you do it?"

Hr: Njegove riječi su odjeknule oko njega ali nikakav odgovor nije uslijedio.
En: His words echoed around him, but no response came.

Hr: Ivana i Matea su se počele smijati, gledajući kako Luka ozbiljno razgovara s nepomičnom figurom.
En: Ivana and Matea started laughing, watching Luka having a serious conversation with the motionless figure.

Hr: Šuškanje i tihi smijeh počeli su se širiti među slučajnim prolaznicima.
En: Whispering and gentle laughter began to spread among the random passersby.

Hr: Čak se i nekoliko fotografiranja dogodilo, sa slikama Luke kako uporno pokušava pokrenuti razgovor s "statuom".
En: Even a few photos were taken, capturing Luka persistently trying to start a conversation with the "statue."

Hr: Napokon, umjetnik je naglo zatrepćao i lagano se nasmiješio, otkrivajući Luki i okupljenom mnoštvu svoj ljudski identitet.
En: Finally, the artist blinked suddenly and smiled, revealing to Luka and the gathered crowd his human identity.

Hr: Sva u šoku, Luka je postao crven kao rajčica.
En: Taken aback, Luka turned as red as a tomato.

Hr: "Pa ti si... ti si čovjek!" uzviknuo je, osjetivši smijeh Ivane i Matee kako odzvanja u njegovim ušima.
En: "You are... you are a person!" he exclaimed, feeling Ivana and Matea's laughter echoing in his ears.

Hr: Nakon što se iznenadne smjene smijalo cijelo maleno okupljanje, umjetnik se nagnuo prema Luki i rukovao se s njim.
En: After the sudden shift, the whole small gathering laughed, and the artist leaned towards Luka and shook his hand.

Hr: "Bravo, prijatelju," reče umjetnik, "nasmijao si nas sve danas."
En: "Well done, my friend," said the artist, "you made us all laugh today."

Hr: I tako su se Luka, Ivana i Matea smijali zajedno dok su nastavili svoju šetnju, sjećajući se Lukina neobičnog susreta s "živom statuom" Dubrovnika.
En: And so, Luka, Ivana, and Matea laughed together as they continued their walk, remembering Luka's unusual encounter with the "living statue" of Dubrovnik.

Hr: Naučili su važnu lekciju: ponekad su najneobičniji susreti oni koji nas nasmiju do suza i stvore uspomene koje će dugo trajati.
En: They learned an important lesson: sometimes, the most unusual encounters are the ones that make us laugh to tears and create memories that will last a long time.

Hr: I zauvijek će se sjećati dana kada je Luka razgovarao s "statuom" i učinio svoje prijateljstvo još snažnijim kroz smijeh i veselje u srcu Starog grada.
En: They will forever remember the day when Luka talked to the "statue" and made their friendship even stronger through laughter and joy in the heart of the Old Town.


Vocabulary Words:
  • adventure: avantura
  • breeze: povjetarac
  • caressed: milovao
  • encountering: susret
  • fun-loving: zabavan
  • gathered: okupljen
  • immediate: naglo
  • imaginative: maštovit
  • joke: šala
  • laughter: smijeh
  • mischief: ludost
  • motionless: nepomičan
  • passersby: prolaznici
  • persistently: uporno
  • picturesque: živopisan
  • responsive: reaktivan
  • shift: smjena
  • silently: tiho
  • sparkled: blistao
  • spread: širiti
  • statue: statua
  • surrounding: oko
  • taken aback: šokiran
  • terrified: prestravljen
  • thrilled: oduševljen
  • unexpected: neočekivan
  • usulsly: obično
  • velvet: ušećeren
  • whispering: šaputanje
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca