Trascritto

Discovering Dubrovnik: Ana's Journey Through Time

25 mag 2024 · 14 min. 10 sec.
Discovering Dubrovnik: Ana's Journey Through Time
Capitoli

01 · Main Story

1 min. 44 sec.

02 · Vocabulary Words

10 min. 37 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Croatian: Discovering Dubrovnik: Ana's Journey Through Time Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/discovering-dubrovnik-anas-journey-through-time/ Story Transcript: Hr: Suncem okupan dan osvanuo je u Dubrovniku....

mostra di più
Fluent Fiction - Croatian: Discovering Dubrovnik: Ana's Journey Through Time
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/discovering-dubrovnik-anas-journey-through-time

Story Transcript:

Hr: Suncem okupan dan osvanuo je u Dubrovniku.
En: A sun-drenched day dawned in Dubrovnik.

Hr: Ana je stajala pred vratima Staroga grada.
En: Ana stood before the gates of the Old Town.

Hr: Zidovi su bili visoki i stari, puni povijesti i priča.
En: The walls were tall and ancient, full of history and stories.

Hr: Ana je bila uzbuđena.
En: Ana was excited.

Hr: Nikad prije nije bila u ovom dijelu grada.
En: She had never been to this part of the city before.

Hr: Ušetala je kroz vrata i odmah osjetila magiju.
En: She walked through the gates and immediately felt the magic.

Hr: Kamenite ulice bile su uske, a kuće su bile izrađene od starog kamena.
En: The cobblestone streets were narrow, and the houses were made of old stone.

Hr: Ljudi su prolazili, užurbano ili polako, svaki sa svojom pričom.
En: People passed by, hurriedly or leisurely, each with their own story.

Hr: Ana je prva krenula prema Stradunu, glavnoj ulici Staroga grada.
En: Ana first headed towards Stradun, the main street of the Old Town.

Hr: Ovdje je osjećala povijest pod svojim stopama.
En: Here, she felt the history beneath her feet.

Hr: Pogledi su joj lepršali od izloga do izloga, od restorana do restorana.
En: Her gaze flitted from shop window to shop window, from restaurant to restaurant.

Hr: Mirisi svježe pečenih kolača i morskih plodova privlačili su je kafićima i konobama.
En: The smells of freshly baked pastries and seafood drew her to the cafés and taverns.

Hr: Stala je pred Orlandovim stupom.
En: She stopped in front of the Orlando Column.

Hr: Star je i ponosan, čuva priče starih Dubrovčana.
En: It was old and proud, guarding the stories of old Dubrovnik.

Hr: Polako je krenula dalje i ugledala veliku crkvu Svetog Vlaha.
En: She walked on slowly and saw the great Church of St. Blaise.

Hr: Njeni stupovi su blistali pod sunčevim zrakama.
En: Its pillars gleamed under the sun's rays.

Hr: Ana se kratko pomolila i nastavila dalje.
En: Ana said a brief prayer and continued on.

Hr: Došla je do starog trga gdje su djeca trčala i smijala se.
En: She reached the old square where children were running and laughing.

Hr: Bilo je to pravo srce Dubrovnika.
En: It was the real heart of Dubrovnik.

Hr: Maleni restorani nudili su specijalitete.
En: Small restaurants offered specialties.

Hr: Kupila je sladoled i sjela na klupu.
En: She bought ice cream and sat on a bench.

Hr: Uživala je u trenutku.
En: She enjoyed the moment.

Hr: Dok je tako sjedila, čula je glasove.
En: As she sat there, she heard voices.

Hr: Skupina turista gledala je staru maketu grada.
En: A group of tourists was looking at an old model of the city.

Hr: Vodič im je pričao o prošlosti.
En: A guide was telling them about the past.

Hr: Ana je slušala i saznala mnogo toga novog.
En: Ana listened and learned many new things.

Hr: Osjetila je kako povijest oživljava pred njom.
En: She felt history come alive before her.

Hr: Sunce je počelo zalaziti, a Ana je krenula prema svojim vratima.
En: The sun began to set, and Ana headed towards her gate.

Hr: Pogledala je još jednom prema zidovima.
En: She looked once more at the walls.

Hr: Osjećala je da je provela poseban dan.
En: She felt she had spent a special day.

Hr: Kamen, more i povijest učinili su svoje.
En: The stone, the sea, and the history had done their work.

Hr: Ana se osjećala povezana s ovim gradom.
En: Ana felt connected to this city.

Hr: Dok je šetala prema izlazu, osjetila je mir i zadovoljstvo.
En: As she walked towards the exit, she felt peace and satisfaction.

Hr: Znala je da će se ponovno vratiti.
En: She knew she would return.

Hr: Dubrovnik je mjesto koje ostaje u srcu.
En: Dubrovnik is a place that stays in the heart.

Hr: Ana je izašla iz Staroga grada i s osmijehom nastavila svojim putem.
En: Ana exited the Old Town and continued on her way with a smile.


Vocabulary Words:
  • drenched: okupan
  • dawned: osvanuo
  • gates: vrata
  • ancient: stari
  • history: povijest
  • stories: priče
  • narrow: uske
  • cobblestone: kamenite
  • head towards: krenula prema
  • main street: glavna ulica
  • smells: mirisi
  • pastries: kolača
  • taverns: konobama
  • column: stupom
  • proud: ponosan
  • pillars: stupovi
  • gleamed: blistali
  • brief prayer: kratko pomolila
  • square: trga
  • ice cream: sladoled
  • tourists: turista
  • model: maketu
  • guide: vodič
  • past: prošlosti
  • learned: saznala
  • set: zalaziti
  • connected: povezana
  • peace: mir
  • satisfaction: zadovoljstvo
  • exited: izašla
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Organizzazione Kameron Kilchrist
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca