Dancing with Borbála: Zsolt's Magical Journey

15 set 2023 · 12 min. 56 sec.
Dancing with Borbála: Zsolt's Magical Journey
Capitoli

01 · Main Story

44 sec.

02 · Vocabulary Words

9 min. 11 sec.

Descrizione

Fluent Fiction - Hungarian: Dancing with Borbála: Zsolt's Magical Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/dancing-with-borbala-zsolts-magical-journey/ Story Transcript: Hu: Az ajtó előtt áll Zsolt, izgatottan rácsörget...

mostra di più
Fluent Fiction - Hungarian: Dancing with Borbála: Zsolt's Magical Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/dancing-with-borbala-zsolts-magical-journey

Story Transcript:

Hu: Az ajtó előtt áll Zsolt, izgatottan rácsörget a zárnyelvre.
En: Zsolt is standing in front of the door, excitedly rattling the latch.

Hu: Még sosem járt itt, a Magyar Néptánc Egyesület misztikus világában.
En: You have never been here before, in the mystical world of the Hungarian Folk Dance Association.

Hu: Beengedik, és belép az órákban patinás követőkkel teli terembe.
En: He lets her in and enters a room full of followers who have worn out their watches.

Hu: Idegenek táncolnak, forgatják a lábukat és kalapácsolják a talpukat a parketten.
En: Strangers dance, spin their legs and tap their feet on the floor.

Hu: Zsolt félelmetesen magabiztosan bólint egyik-másik táncosra, bár fogalma sincs, mihez kezdjen a kampóval, amit kezében tart.
En: Zsolt nods to one or another dancer with terrifying confidence, although he has no idea what to do with the hook in his hand.

Hu: Az edző közben megint egy új sorba tereli a többieket, és Zsolt viszont már a múlt héten megtanult első lépésekkel is elbizonytalanodik.
En: Meanwhile, the coach guides the others to a new line, and Zsolt, on the other hand, is unsure even with the first steps he learned last week.

Hu: Így az előlánya helyett Zsolt lóg ki a sorból, és elvéti az irányt.
En: Thus, Zsolt hangs out of the line instead of his daughter in front and misses the direction.

Hu: Próbálgatja követni a többieket, de lévén, hogy kegyetlenül bele vétódnak, és a talpát is kellemesek érik, a zsinórja megszakad a mish-mash bonyolultságában.
En: He tries to get the others to follow, but since they are cruelly vetoing him, and his soles are also pleasant, his line breaks in the complexity of the mish-mash.

Hu: A társak mosolyognak és hívó szavakkal bátorítják, de Zsolt elkeseredetten tapogatódzik a talajon, mialatt a többiek már vidáman forgolódnak.
En: The companions smile and encourage him with words of encouragement, but Zsolt gropes desperately on the ground, while the others are already spinning happily.

Hu: Úgy érzi, hogy egyszerűen képtelen lépést tartani a tempóval.
En: He feels that he simply cannot keep up with the pace.

Hu: De akkor hirtelen valami történik.
En: But then suddenly something happens.

Hu: Egy bájos lány, Borbála, melléje lép, és a tánc közben félretolja a többieket, hogy együtt táncolhassanak.
En: A charming girl, Borbála, steps next to him and pushes the others aside during the dance so that they can dance together.

Hu: Zsolt meghatódik, és a szíve gyorsabban dobban.
En: Zsolt is touched and his heart beats faster.

Hu: Borbála újraértelmezi a táncot, megkönnyítve, lelassítva a lépéseket.
En: Borbála reinterprets the dance, making the steps easier and slower.

Hu: Zsolt hálából tisztán emlékezik vissza a bonyolult sorrendre, és figyelmesen követi őt.
En: Out of gratitude, Zsolt clearly remembers the complicated sequence and follows him carefully.

Hu: Az edző megdumálja őket örömmel.
En: The coach hums them with pleasure.

Hu: Zsolt úgy érzi, hogy összekapaszkodik a táncossal, és onnantól kezdve minden újabb lépés megkönnyebbülés, nem fáradás.
En: Zsolt feels that he is clinging to the dancer, and from then on every new step is relief, not fatigue.

Hu: Közben kedélyesen nevetgélnek és pletykálnak a többiekkel, akik bírták a tempót is, és szeretettel lopóznak el a zene ritmusai alatt.
En: In the meantime, they are laughing and gossiping with the others, who could handle the pace, and lovingly drift away under the rhythms of the music.

Hu: A kampó Zsoltot és Borbálát átszúrja, összekapcsolva őket művészettel.
En: The hook pierces Zsolt and Borbála, connecting them with art.

Hu: Az óra végére, a többiekkel együtt, vidáman és összetett lették a néptánc forgatókönyveit.
En: By the end of the lesson, together with the others, they created the scenarios of the folk dance in a fun and complex way.

Hu: Zsolt elfelejti tartani a lépéseket.
En: Zsolt forgets to follow the steps.


Vocabulary Words:
  • Zsolt: Zsolt
  • door: ajtó
  • excitedly: izgatottan
  • rattling: rácsörget
  • latch: zárnyelv
  • never: sosem
  • mystical: misztikus
  • world: világ
  • Hungarian Folk Dance Association: Magyar Néptánc Egyesület
  • lets in: beengedik
  • followers: követők
  • worn out: patinás
  • watches: órák
  • strangers: idegenek
  • dance: táncolnak
  • spin: forgatják
  • legs: lábukat
  • tap: kalapácsolják
  • feet: talpukat
  • floor: parketten
  • nods: bólint
  • terrifying: félelmetesen
  • confidence: magabiztossággal
  • hook: kampó
  • hand: kezében
  • coach: edző
  • guides: terel
  • others: többiek
  • new line: új sor
  • first steps: első lépések
mostra meno
Informazioni
Autore FluentFiction.org
Sito www.fluentfiction.org
Tag

Sembra che non tu non abbia alcun episodio attivo

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Corrente

Copertina del podcast

Sembra che non ci sia nessun episodio nella tua coda

Sfoglia il catalogo di Spreaker per scoprire nuovi contenuti

Successivo

Copertina dell'episodio Copertina dell'episodio

Che silenzio che c’è...

È tempo di scoprire nuovi episodi!

Scopri
La tua Libreria
Cerca