Courage in Chaos: A Venice Love Story
Scarica e ascolta ovunque
Scarica i tuoi episodi preferiti e goditi l'ascolto, ovunque tu sia! Iscriviti o accedi ora per ascoltare offline.
Courage in Chaos: A Venice Love Story
Questa è una trascrizione generata automaticamente. Si prega di notare che non è garantita la completa accuratezza.
Capitoli
Descrizione
Fluent Fiction - Italian: Courage in Chaos: A Venice Love Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/courage-in-chaos-a-venice-love-story/ Story Transcript: It: Soffiava una leggera brezza mentre il...
mostra di piùFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/courage-in-chaos-a-venice-love-story
Story Transcript:
It: Soffiava una leggera brezza mentre il cielo azzurro abbracciava le pietre antiche di Piazza San Marco a Venezia.
En: A light breeze blew as the blue sky embraced the ancient stones of Piazza San Marco in Venice.
It: Le molte voci degli umani e degli animali danzavano nell'aria, creando la sinfonia unica di una città viva e pulsante.
En: The many voices of humans and animals danced in the air, creating the unique symphony of a lively and vibrant city.
It: Illuminata dal sole dorato, la piazza era come un dipinto.
En: Illuminated by the golden sun, the square was like a painting.
It: Sofia e Giuseppe erano lì.
En: Sofia and Giuseppe were there.
It: Giuseppe, un uomo pacato con le sue scarpe comode e un largo cappello di paglia, stava diviso fra il piacere di ammirare la bellezza di Venezia e l'ansia di calmare Sofia.
En: Giuseppe, a calm man with his comfortable shoes and a wide straw hat, was torn between the pleasure of admiring the beauty of Venice and the anxiety of calming Sofia.
It: Lei era una creatura deliziosa, eppure mostrava una paura immensa per i piccioni della piazza.
En: She was a delightful creature, yet she showed immense fear of the pigeons in the square.
It: I suoi capelli biondi ondeggianti la seguivano impazzati mentre correva di qua e di là, urlando a ogni volo imprevedibile degli uccelli.
En: Her flowing blond hair followed her wildly as she ran back and forth, screaming at every unpredictable flight of the birds.
It: Giuseppe la seguiva, la sua voce tranquilla scompareva nel rumore del frullio delle ali.
En: Giuseppe followed her, his calm voice lost in the fluttering of wings.
It: "Sofia, respira profondamente," diceva, cercando di calmare i suoi impulsi selvaggi, mentre i piccioni, curiosi vedendo la bolla di paura, volavano sempre attorno a lei.
En: "Sofia, take deep breaths," he said, trying to calm her wild impulses, while the curious pigeons, seeing her bubble of fear, flew around her.
It: La coppia, uno impetuoso e l'altro calmo, girava intorno al Campanile e alla Basilica, l'eco delle loro risate e grida risuonava tra i muri antichi.
En: The couple, one impulsive and the other calm, circled around the Campanile and the Basilica, the echo of their laughter and cries resonating among the ancient walls.
It: Ogni tanto, Giuseppe cercava di allontanare i piccioni, ma senza successo.
En: Every now and then, Giuseppe tried to shoo away the pigeons, but without success.
It: Erano gli abitanti legittimi di Piazza San Marco, non si lasciavano spaventare dai visitatori.
En: They were the rightful inhabitants of Piazza San Marco, not easily scared by visitors.
It: Dopo un po’, Sofia si fermò, stremata.
En: After a while, Sofia stopped, exhausted.
It: Sedette sul bordo del pozzo di piazza, il respiro affannato e le guance arrossate.
En: She sat on the edge of the well in the square, breathless and cheeks flushed.
It: Giuseppe, sollevato, si avvicinò a lei con un sorriso.
En: Giuseppe, relieved, approached her with a smile.
It: Aveva una busta di semi in mano, regalo per i piccioni.
En: He had a bag of seeds in his hand, a gift for the pigeons.
It: "Li sfameremo da lontano, va bene?
En: "We'll feed them from a distance, okay?"
It: " propose, sperando in una reazione positiva.
En: he suggested, hoping for a positive reaction.
It: Sofia lo guardò, poi guardò i piccioni.
En: Sofia looked at him, then looked at the pigeons.
It: La paura nei suoi occhi stava scomparendo lentamente, sostituita da una sorta di rassegnazione.
En: The fear in her eyes was slowly disappearing, replaced by a kind of resignation.
It: Con un sospiro, annuì e prese la busta dalle mani di Giuseppe.
En: With a sigh, she nodded and took the bag from Giuseppe's hands.
It: Quello che era iniziato come un pomeriggio di follia era diventata una lezione di coraggio.
En: What had started as an afternoon of madness had become a lesson in courage.
It: Giuseppe e Sofia restarono lì, mano nella mano, a dar da mangiare ai piccioni di Piazza San Marco, trovando la pace in quel piccolo caos di piume e chicchi.
En: Giuseppe and Sofia stayed there, hand in hand, feeding the pigeons of Piazza San Marco, finding peace in that small chaos of feathers and grains.
It: L'amore che univa loro due era più forte di qualsiasi paura di Sofia.
En: The love that united them was stronger than any of Sofia's fears.
It: Il sole stava tramontando, colorando il cielo di rosa e arancione.
En: The sun was setting, coloring the sky with pink and orange.
It: Giuseppe stava zitto, mormorando solo per dire a Sofia quanto fosse coraggiosa.
En: Giuseppe remained silent, whispering only to tell Sofia how brave she was.
It: Lei sorrideva, la sua paura oramai un lontano ricordo, mentre gettava i semi ai piccioni.
En: She smiled, her fear now a distant memory, as she threw the seeds to the pigeons.
It: La piazza era come un dipinto, un dipinto bellissimo che racchiudeva una favola tra il caos.
En: The square was like a painting, a beautiful painting that contained a fairy tale amidst the chaos.
Vocabulary Words:
- A light breeze: Soffiava una leggera brezza
- blue sky: cielo azzurro
- ancient stones: pietre antiche
- Piazza San Marco: Piazza San Marco
- Venice: Venezia
- voices: voci
- humans: umani
- animals: animali
- air: aria
- symphony: sinfonia
- lively: viva
- vibrant: pulsante
- square: piazza
- golden sun: sole dorato
- painting: dipinto
- Sofia: Sofia
- Giuseppe: Giuseppe
- calm man: uomo pacato
- comfortable shoes: scarpe comode
- wide straw hat: largo cappello di paglia
- pleasure: piacere
- beauty: bellezza
- anxiety: ansia
- delightful: deliziosa
- creature: creatura
- immense fear: paura immensa
- pigeons: piccioni
- flowing blond hair: capelli biondi ondeggianti
- wildly: impazzati
- ran back and forth: correva di qua e di là
Informazioni
Autore | FluentFiction.org |
Organizzazione | Kameron Kilchrist |
Sito | www.fluentfiction.org |
Tag |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Commenti